| Mi hija, qudate conmigo un rato
| Моя дочь, побудь со мной немного
|
| Por que andas arrastrando eso desdicha?
| Зачем ты тащишь это несчастье?
|
| Esprame un memento y te desato
| Дай мне минутку, и я развяжу тебя
|
| Pero, qu enredo te has puesto, muchachita!
| Но какой у тебя беспорядок, девчонка!
|
| Qu amargos son los hechos que adivinas!
| Как горьки факты, о которых вы догадываетесь!
|
| Qu oscura es la ronda de tu recuerdo!
| Как темен круг твоей памяти!
|
| Y en cuanto a tu corona de espinas…
| А что касается твоего тернового венца…
|
| Te queda bien, pero la pagars muy caro…
| На вас он хорошо смотрится, но вы дорого за это заплатите...
|
| Con tu mirada de fiera ofendida,
| С твоим взглядом обиженного зверя,
|
| Con tu vendaja donde herida no hay,
| С твоей повязкой там, где нет раны,
|
| Con tus gemidos de madre sufrida,
| Своими стонами страдающей матери,
|
| Espantars a tu ultima esperanza.
| Ты распугаешь свою последнюю надежду.
|
| Haz de tu puo algo carioso
| Сделайте свой кулак чем-то ласковым
|
| Y haz de tu adios un Hay mi amor!
| И попрощайся с сеном, моя любовь!
|
| Y de tu ceo una sonrisita
| И от вашего генерального директора немного улыбнитесь
|
| Y de tu fuga un Ya voy! | И от твоего побега я иду! |
| Ya voy llegando!
| Я иду!
|
| Mi hija, qu pena me da de verte!
| Дочь моя, как мне жаль тебя видеть!
|
| Dejando olvidado a tu cuerpo
| Оставив свое тело забытым
|
| Muy lista, pobre boba, a dedicarte
| Очень умный, бедный дурак, чтобы посвятить себя
|
| A la eterna diseccin de un pecadillo.
| К вечному вскрытию грешка.
|
| Mujer desndate y estate quieta
| Женщина раздевается и молчит
|
| A ti te busca la saeta
| Саэта ищет тебя
|
| Y es el hombre, al fin, como sangra
| И это мужчина, наконец, как он истекает кровью
|
| Que a veces a salud, a veces mata…
| Что иногда здоровье, иногда убивает...
|
| Y es el hombre, al fin, como sangra
| И это мужчина, наконец, как он истекает кровью
|
| Que a veces a salud, a veces mata
| Что иногда здоровье, иногда убивает
|
| Con tu mirada de fiera ofendida,
| С твоим взглядом обиженного зверя,
|
| Con tu vendaja donde herida no hay,
| С твоей повязкой там, где нет раны,
|
| Con tus gemidos de madre sufrida,
| Своими стонами страдающей матери,
|
| Espantars a tu ultima esperanza.
| Ты распугаешь свою последнюю надежду.
|
| Haz de tu puo algo carioso
| Сделайте свой кулак чем-то ласковым
|
| Y haz de tu adios un Hay mi amor!
| И попрощайся с сеном, моя любовь!
|
| Y de tu ceo una sonrisita
| И от вашего генерального директора немного улыбнитесь
|
| Y de tu fuga un Ya voy! | И от твоего побега я иду! |
| Ya voy llegando!
| Я иду!
|
| Mi hija, qu pena me da de verte!
| Дочь моя, как мне жаль тебя видеть!
|
| Dejando olvidado a tu cuerpo
| Оставив свое тело забытым
|
| Muy lista, pobre boba, a dedicarte
| Очень умный, бедный дурак, чтобы посвятить себя
|
| A la eterna diseccin de un pecadillo.
| К вечному вскрытию грешка.
|
| Mujer desndate y estate quieta
| Женщина раздевается и молчит
|
| A ti te busca la saeta
| Саэта ищет тебя
|
| Y es el hombre, al fin, como sangra
| И это мужчина, наконец, как он истекает кровью
|
| Que a veces a salud, a veces mata…
| Что иногда здоровье, иногда убивает...
|
| Y es el hombre, al fin, como sangra
| И это мужчина, наконец, как он истекает кровью
|
| Que a veces a salud, a veces | Что иногда для здоровья, иногда |