| Flowers akin to the darkness of my heart
| Цветы, похожие на тьму моего сердца
|
| Wilt to ashes, one by one, to learn how we part
| Рассыпаемся в прах, один за другим, чтобы узнать, как мы расстаемся
|
| I’ll fade to the back, drop a living as loneliness rounds in pails
| Я исчезну на заднем плане, брошу жизнь, как одиночество в ведрах
|
| To the infernal pain and promise of this internal prison cell
| К адской боли и обещанию этой внутренней тюремной камеры
|
| You don’t mean me no good
| Ты не имеешь в виду меня плохо
|
| Conversations cease to mend the darkness of my heart
| Разговоры перестают исправлять тьму моего сердца
|
| As we wade through ashes, one by one, to learn how we part
| Когда мы пробираемся через пепел, один за другим, чтобы узнать, как мы расстаемся
|
| The only ways I understand of sorrow I can’t afford to compromise
| Единственные способы, которыми я понимаю горе, я не могу позволить себе идти на компромисс
|
| And a healing from feeling all alone with the sun arise
| И возникает исцеление от чувства одиночества с солнцем
|
| You don’t mean me no good
| Ты не имеешь в виду меня плохо
|
| I’m on the fool side of everything you ever said
| Я на стороне дурака во всем, что ты когда-либо говорил
|
| Oh, how I wish you did
| О, как бы я хотел, чтобы ты это сделал
|
| But you mean me no good
| Но ты имеешь в виду, что мне нехорошо
|
| I pass the roses in rows of houses and fences
| Я прохожу мимо роз в рядах домов и заборов
|
| They remind me of all
| Они напоминают мне все
|
| If I can get to the next closest state of mind
| Если я смогу добраться до следующего ближайшего состояния ума
|
| That would please me of feeling all alone
| Это доставило бы мне удовольствие чувствовать себя в полном одиночестве
|
| There’s a better chance we would have to live our days free
| У нас больше шансов прожить наши дни бесплатно
|
| If I can cut loose ties that bind us in
| Если я смогу разорвать связи, связывающие нас
|
| A world that sways to string us along
| Мир, который качается, чтобы натянуть нас
|
| Alone in misery
| Один в страдании
|
| You don’t mean me no good
| Ты не имеешь в виду меня плохо
|
| I’m on the fool side of everything you ever said
| Я на стороне дурака во всем, что ты когда-либо говорил
|
| Oh, how I wish you did
| О, как бы я хотел, чтобы ты это сделал
|
| But you mean me no good | Но ты имеешь в виду, что мне нехорошо |