| Again I stare
| Я снова смотрю
|
| Without really being able to
| Не имея возможности
|
| -Illusions
| -Иллюзии
|
| The verity terrifies
| Истина ужасает
|
| The dreams, the lies I deify
| Мечты, ложь, которую я обожествляю
|
| In despair I fail to understand
| В отчаянии я не понимаю
|
| Whether the dreams create the scruples
| Создают ли мечты сомнения
|
| Or the other way around
| Или наоборот
|
| As the eyes begin to sting
| Когда глаза начинают жалить
|
| I am swallowed by an abstract state
| Я проглочен абстрактным состоянием
|
| The spirit of indifference is here
| Дух безразличия здесь
|
| Apathetic, searching
| Апатичный, ищущий
|
| The sorrow feels preposterous
| Печаль кажется нелепой
|
| Within this psychotic chaos
| В этом психотическом хаосе
|
| The will smoothers
| Сглаживатели воли
|
| With the spew from the past
| С извержением из прошлого
|
| Weakened I dry out the faith
| Ослабленный, я иссякаю веру
|
| And then kiss its forehead
| А потом поцеловать его в лоб
|
| Uncertain
| Неуверенный
|
| Slavering
| Работорговля
|
| This inner desperation is sort of religious
| Это внутреннее отчаяние своего рода религиозное
|
| (Apocalyptic)
| (Апокалиптический)
|
| No clammy hands can alter me
| Никакие липкие руки не могут меня изменить
|
| My God
| Мой Бог
|
| Alleviate the many distressed
| Облегчить многих бедствующих
|
| I firmly proclaim
| я твердо заявляю
|
| Hand out the water to those who thirst | Раздайте воду тем, кто жаждет |