| John Henry was a li’l baby, uh-huh
| Джон Генри был маленьким ребенком, ага
|
| Sittin' on his mama’s knee, oh, yeah
| Сидя на коленях у своей мамы, о, да
|
| Said: «De Big Bend Tunnel on de C & O road
| Сказал: «Туннель De Big Bend на дороге de C&O
|
| Gonna cause de death of me Lawd, Lawd. | Собираюсь убить меня, Лоуд, Лоуд. |
| Gonna cause de death of me John Henry, he had a woman
| Собираюсь убить меня, Джон Генри, у него была женщина
|
| Her name was Mary Magdalene
| Ее звали Мария Магдалина
|
| She would go to de tunnel and sing for John
| Она пошла бы в туннель и спела бы для Джона
|
| Jes' to hear John Henry’s hammer ring, Lawd, Lawd, jes' to hear
| Джес, чтобы услышать звон молота Джона Генри, Лод, Лод, джес, чтобы услышать
|
| John Henry’s hammer ring
| Кольцо с молотком Джона Генри
|
| John Henry had a li’l woman
| У Джона Генри была маленькая женщина
|
| Her name was Lucy Ann
| Ее звали Люси Энн
|
| John Henry took sick an' had to go to bed
| Джон Генри заболел, и ему пришлось лечь спать
|
| Lucy Ann drove steel like a man
| Люси Энн водила сталь, как мужчина
|
| Lawd, Lawd, Lucy Ann drove steel like a man
| Лоуд, Лод, Люси Энн гнала сталь, как мужчина
|
| Cap’n says to John Henry
| Капитан говорит Джону Генри
|
| Gonna bring me a steam drill 'round
| Собираюсь принести мне паровую дрель
|
| Gonna take dat steam drill out on de job, Gonna whop dat steel on Down, Lawd, Lawd, gonna whop dat steel on down
| Собираюсь взять эту паровую дрель на работу, Собираюсь взбить эту сталь на Вниз, Лод, Лод, собираюсь ударить эту сталь вниз
|
| John Henry tol' his cap’n
| Джон Генри сказал своему капитану
|
| Lightnin' was in his eye;
| Молния была в его глазу;
|
| Cap’n, bet yo' las' red cent on me Fo' I’ll beat it to de bottom or I’ll die
| Капитан, поставь на меня свой красный цент, Фо, я разобью его до дна, или я умру
|
| Lawd, Lawd, I’ll beat
| Лод, Лод, я побью
|
| It to de bottom or I’ll die. | До дна, или я умру. |
| «Sun shine hot an' burnin'
| «Солнце светит жарко и горит»
|
| Wer’n’t no breeze a-tall
| Не было ветерка в высоту
|
| Sweat ran down like water down a hill
| Пот лился, как вода с холма
|
| Dat day John Henry let his hammer fall
| В этот день Джон Генри уронил свой молот
|
| Lawd, Lawd, dat day John Henry let his hammer fall
| Лод, Лод, в тот день, когда Джон Генри уронил свой молот
|
| John Henry went to de tunnel
| Джон Генри отправился в детоннель
|
| An' dey put him in de lead to drive
| И они поставили его на вождение
|
| De rock so tall an' John Henry so small
| Де рок такой высокий, а Джон Генри такой маленький
|
| Dat he lied down his hammer an' he cried
| Что он положил свой молот и заплакал
|
| Lawd, Lawd, dat he lied down his hammer an' he cried
| Лод, Лод, когда он положил свой молот и заплакал
|
| John Henry started out on de right hand
| Джон Генри начал с правой руки
|
| De steam drill started on de lef'---
| Паровая дрель началась слева ---
|
| «Before I 'd let this steam drill beat me down
| «Прежде чем я позволил этой паровой дрели сбить меня
|
| I’d hammer my fool self to death
| Я бы забил себя дураком до смерти
|
| Lawd, Lawd, I’d hammer my fool self to death. | Лод, Лод, я бы забил себя дураком до смерти. |
| «White man tol' John Henry
| «Белый человек толь Джона Генри
|
| «nigga, damn yo' soul
| «ниггер, черт возьми, душа
|
| You might beat this steam an' dr; | Вы могли бы победить этот пар и доктора; |
| ll of mine
| все мое
|
| When de rocks in this mountain turn to gol'
| Когда скалы в этой горе превратятся в золото
|
| Lawd, Lawd, when de rocks in this mountain turn to gol'
| Лод, Лод, когда скалы в этой горе превращаются в золото
|
| John Henry said to his shaker
| Джон Генри сказал своему шейкеру
|
| «nigga, why don' you sing?
| «ниггер, почему ты не поешь?
|
| I’m throwin' twelve poun’s from my hips on down
| Я бросаю двенадцать фунтов с бедер вниз
|
| Jes' listen to de col' steel ring
| Джес слушает стальное кольцо де коль
|
| Lawd, Lawd, jes' listen to de col' steel ring. | Лод, Лод, слушай стальное кольцо де коль. |
| «Oh, de captain said to John Henry
| «О, капитан сказал Джону Генри
|
| «I b’lieve this mountain’s sinkin' in John Henry said to his captain, oh my!
| «Я верю, что эта гора тонет в Джон Генри сказал своему капитану, о боже!
|
| «Ain' nothin' but my hammer suckin' win'
| «Нет ничего, кроме победы моего молота,
|
| Lawd, Lawd, ain' nothln' but my hammer suckin' win. | Лод, Лод, ничего страшного, но мой молот сосёт победу. |
| «John Henry tol' his shaker
| «Джон Генри толкнул свой шейкер
|
| Shaker, you better pray
| Шейкер, тебе лучше молиться
|
| For if I miss this six-foot steel
| Ибо, если я скучаю по этой шестифутовой стали
|
| Tomorrow’ll be yo' buryin' day
| Завтра будет день похорон
|
| Lawd, Lawd, tomorrow’ll be yo' buryin' day. | Лод, Лод, завтра тебя будут хоронить. |
| "
| "
|
| John Henry tol' his captain
| Джон Генри сказал своему капитану
|
| «Looka yonder what l see ---
| «Посмотри на то, что я вижу ---
|
| Yo' drill’s done broke an' yo' hole’s done choke
| Йо дрель сломалась, а твоя дыра захлебнулась
|
| An' you cain' drive steel like me Lawd, Lawd, an' you cain' drive steel like me. | И ты можешь управлять сталью, как я, Лоуд, Лоуд, и ты можешь управлять сталью, как я. |
| "
| "
|
| De man dat invented de steam drill
| Человек, который изобрел паровую дрель
|
| Thought he was mighty fine
| Думал, что он был в порядке
|
| John Henry drove his fifteen feet
| Джон Генри проехал свои пятнадцать футов
|
| An' de steam drill only made nine
| Паровая дрель сделала всего девять
|
| Lawd, Lawd, an' de steam drill only made nine
| Лод, Лод, паровая дрель сделала всего девять
|
| De hammer dat John Henry swung'
| Молоток, которым размахивал Джон Генри'
|
| It weighed over nine pound;
| Он весил более девяти фунтов;
|
| He broke a rib in his lef'-han' side
| Он сломал ребро в левом боку
|
| An' his intrels fell on de groun'
| И его мысли упали на землю
|
| Lawd, Lawd, an' his intrels fell on de groun'
| Лоуд, Лод, и его интрелы упали на землю
|
| John Henry was hammerin' on de mountain
| Джон Генри был молотом на горе
|
| An' his hammer was strikin' fire
| И его молот бил огонь
|
| He drove so hard till he broke his pore heart
| Он ехал так сильно, что разбил себе сердце
|
| An' he lied down his hammer an' he died
| И он положил свой молот и умер
|
| Lawd, Lawd, he lied down his hammer an' he died
| Лод, Лод, он положил свой молот и умер
|
| All de womens in de wes'
| Все де женщины в де вес'
|
| When dey heared of John Henry’s death
| Когда они узнали о смерти Джона Генри
|
| Stood in de rain, flagged de eas'-boun' train
| Стоял под дождем, поезд с флагом de eas '-boun'
|
| Goin' where John Henry fell dead
| Goin ', где Джон Генри упал замертво
|
| Lawd, Lawd, goin' where John Henry fell dead
| Лод, Лод, иди туда, где Джон Генри упал замертво
|
| John Henry’s lil mother
| Маленькая мать Джона Генри
|
| She was all dressed in red
| Она была вся одета в красное
|
| She jumped in bed, covered up her head
| Она прыгнула в постель, прикрыла голову
|
| Said she didn' know her son was dead
| Сказала, что не знала, что ее сын мертв.
|
| Lawd, Lawd, didn' know her son was dead
| Лоуд, Лоуд, не знал, что ее сын мертв
|
| John Henry had a pretty lil woman
| У Джона Генри была красивая маленькая женщина
|
| An' de dress she wo' was blue
| Платье, которое она носила, было голубым.
|
| An' de las' wards she said to him:
| И она сказала ему:
|
| «John Henry, I’ve been true to you
| «Джон Генри, я был верен тебе
|
| Lawd, Lawd, John Henry I’ve been true to you. | Лод, Лод, Джон Генри, я был тебе верен. |
| "
| "
|
| «Oh, who’s gonna shoe yo' lil feetses
| «О, кто будет обувать твои маленькие ножки
|
| An' who’s gonna glub yo' han’s
| И кто будет глотать тебя
|
| An' who’g gonna kiss yo' rosy, rosy lips
| И кто поцелует тебя в розовые, розовые губы
|
| An' who’s gonna be yo' man
| И кто будет твоим мужчиной
|
| Lawd, Lawd, an' who’s gonna be yo' man? | Лоуд, Лод, а кто будет твоим парнем? |
| «Dey took John Henry to de graveyard
| «Дей взял Джона Генри на кладбище
|
| An' dey buried him in de san'
| И похоронили его в де-сане
|
| An' every locomotive come roarin' by Says, «Dere lays a steel-drivin' man
| И каждый локомотив с ревом приходит говорит: «Там лежит стальной человек
|
| Lawd, Lawd, dere lays a steel-drivin' man. | Лод, Лод, там лежит стальной руль. |
| "
| "
|
| From American Ballads and Folk Songs, Lomax
| Из американских баллад и народных песен, Ломакс
|
| @hero @work @train
| @герой @работа @поезд
|
| Filename[ jhnhenry
| Имя файла[ jhnhenry
|
| Play. | Играть. |
| Exe jhnhenry
| Exe jhnhenry
|
| Rg
| Rg
|
| ===Document boundary | === Граница документа |