| Frå Dalane, skapt i Guds vrede
| Из Далейна, созданного в гневе Бога
|
| Til Haugalandet, hill Rygjafylke!
| В Хаугаландет, холм Рюгьяфюльке!
|
| Ti tusen år med jævla føkkings helvede!
| Десять тысяч лет чертового ада!
|
| He du `kje sett det renne blod ijønå gadene?
| Разве ты не видел, как на улицах течет кровь?
|
| Yr, nordavind og tretten grader, heile året!
| Головокружение, северный ветер и тринадцать градусов, круглый год!
|
| Komla, blodpudding og smalahove!
| Комла, кровяная колбаса и смалахове!
|
| Og me he alle blitt lobotomert på Dale
| И нам всем сделают лоботомию в Дейле.
|
| ROGALAND!
| РОГАЛАНД!
|
| Du ska ha flaks hvis du `kje sedde foden i ei ferist
| Вам должно повезти, если вы увидели ногу в отпуске
|
| Eller møte et menneske som ikkje e sekterisk
| Или встретить человека, который не является сектантом
|
| Eg ska kje skryda, men eg he reist litt rundt i landet
| Не буду хвастаться, но поездил по стране немного
|
| Finns `kje ein sjø som kan måla seg med Breiavannet
| Есть ли озеро, которое может конкурировать с Брейаваннетом?
|
| Va du ein kødd så blei du sendt te Skåland skule
| Если у вас было мясо, вас отправляли в Сколанд
|
| Javel, Sigbjørn, e du på feil klode?
| Что ж, Сигбьерн, ты не на той планете?
|
| Slutt å syt. | Прекратите шить. |
| Du e hvertfall fødd i riktig fylke
| По крайней мере, вы родились в правильном округе
|
| Me løfte våre sverd og me hylle deg, o Rogaland
| Мы поднимаем наши мечи и восхваляем тебя, о Рогаланд.
|
| For du vil alltid vær vår festning, heilt te dødens rand
| Для тебя всегда будешь нашей крепостью, весь чай на грани смерти
|
| Til evig tid i våre hjerter, kjære Rogaland
| Навсегда в наших сердцах, дорогой Рогаланд
|
| Me he plyndra alt og alle sia sjuhundreognittitri
| Мы грабим все и всех семьсот девяносто девять
|
| Så ikkje kom med den at me bare ska la oljå bli
| Так что не приходите с этим, что мы должны просто оставить масло
|
| Ja, vikingblodet, det pumpe som aldri før;
| Да, кровь викингов, прокачка как никогда раньше;
|
| Ser me ein foss legge me an bare rett i rør
| Если мы видим водопад, мы просто кладем его прямо в трубу.
|
| Og når det blese, så sedde med opp ei mølla
| И когда он взорвался, так сел мельница
|
| Og når du ser på Preikestolen, ser me bare penga
| И когда вы смотрите на кафедру, мы видим только деньги
|
| Ragnarok e kje fremmed lengre
| Рагнарёк больше не чужой
|
| ROGALAND!
| РОГАЛАНД!
|
| Frå anortositt og granitt, til blod og profitt
| От анортозита и гранита к крови и прибыли
|
| Me står me din sida uansett koss alt he blitt! | Мы на вашей стороне, кем бы он ни стал! |