| I wish I could walk protected by silence
| Я хотел бы ходить под защитой тишины
|
| No need to think of any alibi
| Не нужно думать ни о каком алиби
|
| For self-destruction has become a science
| Ибо самоуничтожение стало наукой
|
| As well as all the fears that we sanctify
| Как и все страхи, которые мы освящаем
|
| And when a shock ravages us in 5
| И когда шок опустошает нас в 5
|
| Seconds and makes us stop and dive
| Секунды и заставляет нас остановиться и нырнуть
|
| Then we know we’re only passers-bye
| Тогда мы знаем, что мы всего лишь прохожие
|
| In that brief spark that’s called our lives
| В этой короткой искре, которая называется нашей жизнью
|
| Parasites
| Паразиты
|
| Of mental annoys
| психических раздражителей
|
| Me, help me quiet
| Я, помоги мне тихо
|
| The inner noise
| Внутренний шум
|
| First this
| Сначала это
|
| Tiny whisper
| Крошечный шепот
|
| Then you start to burn in Hell
| Затем вы начинаете гореть в аду
|
| You’d cross the oceans to sooth you ragged mind
| Вы бы пересекли океаны, чтобы успокоить свой оборванный ум
|
| Then You
| Затем вы
|
| Sell your soul, you beg for more & more
| Продай свою душу, ты просишь больше и больше
|
| You’re looking for a victim
| Вы ищете жертву
|
| Who would clean your mind
| Кто бы очистить ваш разум
|
| And the war is
| И война
|
| The torture is in
| Пытки в
|
| The inner, inner noise
| Внутренний, внутренний шум
|
| Parasites
| Паразиты
|
| Of mental annoys
| психических раздражителей
|
| Me, help me quiet
| Я, помоги мне тихо
|
| The inner noise
| Внутренний шум
|
| The inner noise
| Внутренний шум
|
| The inner noise | Внутренний шум |