| Argwohnflackern am grauen Firmament
| Мерцания подозрения на сером небосводе
|
| Auf kargen Ackern, die man Jdhavöllr nennt
| На бесплодных полях под названием Jdhavöllr
|
| Regt sich Grollen, das die Antwort kennt
| Мешает грохот, который знает ответ
|
| Auf jene Frage, die in uns brennt
| На вопрос, который горит внутри нас
|
| Monarch der Stummen heißt man mich in ankerloser Zeit
| Меня называют монархом немых в безъякорные времена
|
| Als der blinden Kaiser Herold steh ich fragenlos bereit
| Как вестник слепого императора, я готов без вопросов
|
| Auf und nieder bäumt der Leib sich über den Asphalt
| Тело поднимается и опускается по асфальту
|
| Bis Rankenwerk mich holt bin ich schon viele Winter kalt
| К тому времени, когда меня достали усики, мне было холодно уже много зим.
|
| Und so schreie ich vom Dach
| И поэтому я кричу с крыши
|
| Der immergrünen Hölle
| Вечнозеленый ад
|
| Hinein ins graue Treiben
| В серую суету
|
| Jener fast versiegten Quelle
| Этот почти иссякший источник
|
| Und stämm' ich auch vergeblich
| И я тоже напрасно
|
| Brett für Brett mein Opernhaus
| Доска за доской в моем оперном театре
|
| Die Zeit, sie gibt mir Recht
| Время доказывает, что я прав
|
| Und fegt euch Lumpenpack hinaus
| И подмести свои тряпки
|
| Es geht hinter mir, unter mir. | Он идет позади меня, подо мной. |
| Stampft auf den Boden
| Топает землю
|
| Hohl, hörst du? | пусто, слышишь? |
| Alles hohl da unten. | Там все пусто. |
| Die Freimaurer!
| Масоны!
|
| Komm mit mir, komm nur, komm nur
| Пойдем со мной, просто пойдем, просто пойдем
|
| Hält mich nicht Rank noch Dorn — Bin ich Gottes Zorn
| Не держит меня ни рана, ни шип — я гнев Божий
|
| Die gläserne Seele auf eiserner Stele
| Стеклянная душа на железной стеле
|
| Ein Mahnmahl zum Hohn — dies ist EUER Sohn!
| Мемориал насмешкам - это ВАШ сын!
|
| Die wüsten Straßen fließen lichterloh
| Улицы пустыни текут ярко
|
| Durch den erloschnen Kopf. | Через мертвую голову. |
| Und tun mir weh
| и причинил мне боль
|
| Ich fühle deutlich, daß ich bald vergeh —
| Я ясно чувствую, что скоро пройду —
|
| Dornrosen meines Fleisches, stecht nicht so
| Колючие розы моей плоти, не так жалят
|
| Die Nacht verschimmelt. | Ночь тает. |
| Giftlaternenschein
| свечение ядовитого фонаря
|
| Hat, kriechend, sie mir grünem Dreck beschmiert
| Намазал ее зеленой грязью пока ползал
|
| Das Herz ist wie ein Sack. | Сердце похоже на мешок. |
| Das Blut erfriert
| Кровь замерзает
|
| Die Welt fällt um. | Мир падает. |
| Die Augen stürzen ein
| Глаза рушатся
|
| Vom Rachen eines Löwen wird Wahrheit nicht erkannt
| Истина не известна изо рта льва
|
| Er brüllt sie euch entgegen und wird doch von euch verbannt
| Он кричит это на вас и изгнан вами
|
| Heute trage ich des Löwen Worte in die Welt
| Сегодня я несу в мир слова льва
|
| Wo er zerbrach, da gehe ich, von seinem Geist erhellt | Где он сломался, туда я иду, просветленный его духом |