| Factitious mountains crown the plains
| Искусственные горы венчают равнины
|
| Yersinian symptoms sprawl like blains
| Иерсиниозные симптомы расползаются, как бляшки
|
| Inversely proportional is kin to ken
| Обратно пропорционально kin to ken
|
| The mature ΧΑΛΚΙΟΙΚΟΣ became like men
| Зрелые ΧΑΛΚΙΟΙΚΟΣ стали как мужчины
|
| I call the blacksmith not to fade
| кузнеца зову не меркнуть
|
| Reside in patience on 11th grade
| Наберитесь терпения в 11 классе
|
| The iron era is yours to win
| Железная эпоха – ваша победа
|
| Mount the skylines an spawn your kin
| Поднимитесь на горизонты и породите своих родственников
|
| Adamantine flush affects all veins
| Адамантиновый румянец поражает все вены
|
| It is no longer mortal life that reigns
| Царствует уже не смертная жизнь
|
| The magma core inside the termite hill
| Ядро магмы внутри термитника
|
| The gift of matter is open still
| Дар материи еще открыт
|
| Downwards our deeds aspire
| Вниз устремлены наши дела
|
| Upwards is our mind’s desire
| Вверх - это желание нашего ума
|
| Sidewards through eternal shadows of blue
| Вбок через вечные тени синего
|
| Backwards into blur without any clue
| Назад в размытие без какой-либо подсказки
|
| Down below the marrow’s arid crust
| Внизу, под засушливой коркой мозга
|
| Earthly veins get parched by rust
| Земные вены иссякают от ржавчины
|
| A hidden apprehension’s germination
| Прорастание скрытого опасения
|
| The final seal if man’s determination
| Последняя печать, если решимость человека
|
| The more, the closer — the marrow got rude
| Чем больше, тем ближе — мозг загрубел
|
| An odd magnetism of solitude
| Странный магнетизм одиночества
|
| While identity is made by alien reflection
| В то время как личность создается инопланетным отражением
|
| I relocate my dot within the matrix section
| Я перемещаю свою точку в разделе матрицы
|
| Urban rooting without pullulation
| Городское укоренение без вытягивания
|
| A thousand strangers called «population»
| Тысяча незнакомцев под названием «население»
|
| Lone wolf temper within scores of sheep
| Характер одинокого волка среди множества овец
|
| The pool we’re drowning in will never seep
| Бассейн, в котором мы тонем, никогда не просочится
|
| So I long for the roots of my city, so I dig for the origin ground
| Так что я жажду корней моего города, поэтому я копаю землю происхождения
|
| Where the lupa proved the triumph of pity
| Где лупа доказала триумф жалости
|
| Lies a reason for that place to found
| Ложь причина для этого места найти
|
| Birth-giver equals live-taker equals peacemaker equals god
| Рождитель равен живодеру, равен миротворцу, равен богу
|
| Bone-setter equals life-fetter equals root-digger versus god
| Костоправ равен путям жизни, равен корнекопу против бога
|
| I will cure the plague by now — I will find myself somehow
| Я сейчас вылечу чуму — найду себя как-нибудь
|
| Let me set this world aflame — down is up and you’re to blame | Позвольте мне поджечь этот мир — вниз вверх, и вы виноваты |