| Never asked to be reborn, or submit unto their norm | Я не взывал о возвращении в круг времён, не клялся их уставам подчиниться, |
| Don’t you ever tell me how to live my life | Не смей учить меня, как жить мои года, |
| For rebellion I am armed, all my senses are alarmed | Взбунтован я: все нервы на стороже, как струны перед бурей, |
| Decimate this mental breed that I despise | Истреби до тла тот умственный сброд, что в сердце моём вызывает жажду изгнания, |
| For this system I can’t trust, in these ruins of arrogance | Я не могу довериться устройству, что на развалинах гордыни возведено, |
| My saviors are destroyers to some | Мои спасители — для других разрушители, и так влечёт меня двойственный их лик, |
| Here I stand | Я стою, |
| With both my hands untied | И обе мои руки распахнуты, свободны для ветра, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| I’m a wanderer of the storm, live to win, not follow, bow | Я странник в урагане, живу, чтобы побеждать, не склоняясь, не следуя за тенью, |
| I’m an entity on a human journey | Я — существо, что идёт путём земным, но духом в иных пределах, |
| For my Reich’s not of this world, I reject the empires gold | Ведь мой рейх не отсюда: бросаю прочь имперское злато, |
| For the purest liberty my heart is yearning | Сердце жаждет той вольности, что чище горного воздуха и синевы, |
| No distraction, no regrets, slay the guardians at the gates | Нет отвлечений — ни сожалений; я призываю казнь стражей у врат, |
| For this cult was never meant to compromise | Ведь этот культ не создан для уступок или сделок, |
| Here I stand | Я стою, |
| With both my hands untied | И обе мои руки распахнуты, свободны для ветра, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| I don’t see what they see | Я не вижу того, что глазам их доступно, |
| I don’t believe what they believe | Я не верю в их веры зыбкий дым, |
| Whatever comes, I am fearless | Что бы ни шло, я не ведаю страха, |
| I don’t want what they want | Я не желаю того, что вожделеют они, |
| I hold my ground right at the front | Я стою на предельной границе, не отступая, |
| My hate they shall feel it | Мою ненависть им суждено познать, |
| They shall feel it | Им суждено её познать, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир, |
| Hate über alles, Hate über alles | Ненависть — превыше всего, ненависть — превыше всего, |
| Hate über alles | Ненависть — превыше всего, |
| Hate is the virus of this world | Ненависть — как вирус, вползающий в этот мир |