| Death to the world men’s necronomicon
| Смерть миру мужской некрономикон
|
| Depupulation, Quetzalcoatls return
| Депопуляция, возвращение Кетцалькоатля
|
| Sorrow and famine, afterbirth of sixth age
| Печаль и голод, послед шестого века
|
| Facing the dawn of a seven year atrocious plague
| Перед рассветом семилетней жестокой чумы
|
| Death to the world no religion can save
| Смерть миру, которую никакая религия не может спасти
|
| Mankind from falling into a bottomless grave
| Человечество от падения в бездонную могилу
|
| Tschernobyl horror oh the great burning light
| Чернобыльский ужас о великий горящий свет
|
| Behold catastrophes as heaven and hell collide
| Узрите катастрофы, когда столкнутся рай и ад
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Reincarnate the gods that died
| Воскресите богов, которые умерли
|
| To reign on earth
| Царствовать на земле
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Embodiment of all demise
| Воплощение всей гибели
|
| The whole human race shall die
| Вся человеческая раса умрет
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Oceans darker than black
| Океаны темнее черного
|
| Slaughtering creatures with no signs of regret
| Убийство существ без признаков сожаления
|
| Their simulacrums and their temples of lust
| Их симулякры и их храмы похоти
|
| Kings and peasants, by nature’s hand they’re crushed
| Короли и крестьяне, рукой природы они раздавлены
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Reincarnate the gods that died
| Воскресите богов, которые умерли
|
| To reign on earth
| Царствовать на земле
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Embodiment of all demise
| Воплощение всей гибели
|
| The whole human race shall die
| Вся человеческая раса умрет
|
| Mother earth — What have we done to you?
| Мать-Земля — Что мы сделали с тобой?
|
| Mother earth — Why we have we forsaken you?
| Мать-земля — Почему мы оставили тебя?
|
| Mother earth — The paradise you gave
| Мать-Земля — рай, который ты подарил
|
| Mother earth — All your beauty we have raped
| Мать-Земля — Всю твою красоту мы изнасиловали
|
| And if those who find shelter can only survive
| И если те, кто находит убежище, могут только выжить
|
| Out of atoms and emptiness
| Из атомов и пустоты
|
| From such foulness of root giving
| От такой мерзости корней
|
| Birth to the world
| Рождение в мире
|
| Gods to the world
| Боги миру
|
| Hate to the world
| Ненависть к миру
|
| Wars to the world
| Войны с миром
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Reincarnate the gods that died
| Воскресите богов, которые умерли
|
| To reign on earth
| Царствовать на земле
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Death to the world
| Смерть миру
|
| Embodiment of all demise
| Воплощение всей гибели
|
| The whole human race shall die
| Вся человеческая раса умрет
|
| DIE | УМЕРЕТЬ |