| Enter the forty-nine gates of uncleanliness
| Войди в сорок девять ворот нечистоты
|
| Said she, pushing up her skirt
| Сказала она, подняв юбку
|
| I held my breath against her fetidness
| Я затаил дыхание от ее зловония
|
| As I gazed upon the swinish flirt
| Когда я смотрел на свиной флирт
|
| I worked like a mule down in the pit
| Я работал как мул в яме
|
| For seven long days and seven lonely nights
| Семь долгих дней и семь одиноких ночей
|
| That makes one week exactly for those of you
| Это ровно одна неделя для тех из вас,
|
| Who lack the skills to add things up right
| Кому не хватает навыков, чтобы складывать вещи правильно
|
| Born in this pig sty
| Родился в этом свинарнике
|
| In my new pants and shirt
| В моих новых штанах и рубашке
|
| But I leaned on the fence
| Но я оперся на забор
|
| And I fell in the dirt
| И я упал в грязь
|
| Crank Mr. Peanut’s handle said
| Повернуть ручку мистера Арахиса сказал
|
| The addle brained coot with a toothless grin
| Тупоголовый лысуха с беззубой ухмылкой
|
| I fled rather than let myself
| Я скорее сбежал, чем позволил себе
|
| To be bathed in the unforgivable sin
| Купаться в непростительном грехе
|
| I went straight home where I was met
| Я пошел прямо домой, где меня встретили
|
| By my mother with her skirt up over her head
| Моя мать с юбкой на голове
|
| Sometimes I wonder just why the hell
| Иногда я задаюсь вопросом, почему, черт возьми,
|
| I ever bother to get out of bed
| Я когда-либо пытался встать с постели
|
| Born in this pig sty
| Родился в этом свинарнике
|
| In my new pants and shirt
| В моих новых штанах и рубашке
|
| But I leaned on the fence
| Но я оперся на забор
|
| And I fell in the dirt
| И я упал в грязь
|
| Born in this pig sty
| Родился в этом свинарнике
|
| In my new pants and shirt
| В моих новых штанах и рубашке
|
| But I leaned on the fence
| Но я оперся на забор
|
| And I fell in the dirt | И я упал в грязь |