| Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
| Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей.
|
| Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
| И по великому милосердию Твоему изгладь беззаконие мое.
|
| Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
| Тщательно омой меня от беззакония моего и очисти меня от греха моего.
|
| Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
| Ибо я сознаю свое беззаконие, и мой грех всегда против меня.
|
| Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis,
| Тебе одному согрешил я и сделал зло в глазах твоих, да оправдаешься ты в словах твоих
|
| et vincas cum iudicaris.
| и ты подмигнешь, когда тебя будут судить.
|
| Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
| Ибо вот, я во грехах зачат, и во грехах родила меня мать моя.
|
| Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti
| Ибо вот, ты возлюбил истину, открыл сомнительное и сокровенное мудрости твоей.
|
| mihi.
| мне.
|
| Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
| Окропишь меня иссопом, и очищусь; омоешь меня, и буду белее снега.
|
| Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
| Ты возрадуешь и возрадуешь слух мой, и возрадуются кости смиренные.
|
| Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
| Отврати лицо Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
|
| Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
| Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови во мне.
|
| Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
| Не отбрасывай меня от лица Твоего и духа святого Твоего от меня не отнимай.
|
| Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
| Возврати мне радость спасения Твоего и крепким духом укрепи меня.
|
| Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
| Я научу неправедных путям вашим, и нечестивые обратятся к вам.
|
| Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea
| Избавь меня от крови, Боже, Боже спасения моего
|
| iustitiam tuam.
| твоя праведность
|
| Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
| Господи, ты откроешь мои уста, и он возвестит мне Твою хвалу.
|
| Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
| Ибо если бы ты желал жертвы, я дал бы ее: не будешь благоволить к всесожжению.
|
| Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus,
| Принеси в жертву Богу дух сокрушенный: сердце сокрушенное и смиренное, Боже,
|
| non despicies.
| не смотри вниз.
|
| Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
| Сделай милостиво, Господи, благоволение Твое на Сионе, да воздвигнутся стены Иерусалима.
|
| Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta:
| Тогда вы примете жертву справедливости, приношения и всесожжения.
|
| tunc imponent super altare tuum vitulos. | то возложат тельцов на твой жертвенник. |