| Bendita noite
| благословенная ночь
|
| Hora de soltar a raiva que tu sente desse pobre mundo
| Время отпустить гнев, который вы чувствуете в этом бедном мире
|
| Que ama ver desgraça alheia, apaixonada pelo próprio orgulho
| Кто любит видеть чужой позор, влюбленный в свою гордость
|
| Que pisa em cacos, alma fraca, pra chegar no topo absoluto
| Кто ходит по осколкам, слабая душа, чтобы достичь абсолютной вершины
|
| Que faz dos outros seu escudo
| Кто делает других своим щитом
|
| Ave expurgo
| чистка от птиц
|
| Purifique todos, limpe pragas desse maldito mundo
| Очисти всех, очисти от чумы этого проклятого мира.
|
| Bendito seja aquilo que não tenha medo de soltar seu próprio surto
| Блажен тот, кто не боится выпустить собственную вспышку
|
| Banhe-se do ódio, faça do seu cúmulo o abismo absoluto
| Купайся в ненависти, сделай свой рост абсолютной пропастью
|
| Ave expurgo
| чистка от птиц
|
| Maldita noite
| проклятая ночь
|
| Boa pra alimentar demônios que no dia passa fome
| Хорошо подходит для кормления демонов, которые голодают в течение дня.
|
| Se o gato mata rato pra se divertir, por que tu se esconde?
| Если кошка ради забавы убивает мышку, почему ты прячешься?
|
| Leões perdem a majestade quando as hienas vem cercando aos montes
| Львы теряют свое величие, когда их окружают гиены
|
| E o consome
| И потребляет его
|
| Maldito somos
| черт возьми, мы
|
| Mentimos, fingimos, pisamos em todos, aceite, todos somos frios
| Мы лжем, мы притворяемся, мы наступаем на всех, примите это, нам всем холодно
|
| Seguimos caminhos que levam o que eu quero, não o que eu necessito
| Мы идем по путям, которые ведут к тому, что я хочу, а не к тому, что мне нужно
|
| Pensamento de Maquiavel: «se quer comandar, então seja temido»
| Мысль Макиавелли: «Хочешь командовать, значит, тебя бояться».
|
| Um brinde ao nosso egoísmo! | Тост за наш эгоизм! |