| The undead King, the Jackal, invokes
| Король нежити, Шакал, призывает
|
| A creature from the Azrael’s womb
| Существо из чрева Азраила
|
| His cries from the high of the tower
| Его крики с высоты башни
|
| Make to tremble the ground… with his power
| Заставь дрожать землю… своей силой
|
| The clouds race to cover the sun
| Облака мчатся, чтобы закрыть солнце
|
| Not to let see who now walks
| Не позволять видеть, кто сейчас ходит
|
| Under the Jackal’s command
| Под командованием Шакала
|
| Flies toward the golden… towers of Kaledon
| Летит к золотым... башням Каледон
|
| He grow mist and it walks between
| У него растет туман, и он ходит между
|
| The children of Kaledon, not seen
| Дети Каледон, которых не видели
|
| -IT slips into the golden castle
| - ОНО проскальзывает в золотой замок
|
| -next to the Guards of the kingdom
| -рядом со стражами королевства
|
| Every cry of the children of Kaledon
| Каждый крик детей Каледон
|
| It’s for the dark pleasure of the fallen Angel
| Это для темного удовольствия падшего ангела
|
| The pain will pierce through the heart of the Dragon
| Боль пронзит сердце Дракона
|
| Azrael will strike hard the light’s Angel…
| Азраил сильно ударит Ангела света…
|
| Invisible, IT takes Antillius
| Невидимый, ЭТО забирает Антиллиуса
|
| Through his talons, the power of the stone
| Сквозь его когти сила камня
|
| It’s paralysed by the terror
| Он парализован террором
|
| In the middle of the fog… they are as alone
| Посреди тумана... они как одинокие
|
| In the same moment Carnagus shouts
| В тот же момент Карнаг кричит
|
| And roars against the sky his anger
| И ревет против неба свой гнев
|
| And the Kaledon' s light
| И свет Каледон
|
| In the middle of the fog… is carried away…
| Среди тумана… уносится…
|
| …and without Antillius the Great
| …и без Антилия Великого
|
| In the streets of the kingdom the terror is spread
| На улицах королевства террор распространяется
|
| Over one hundred thousand are taken
| Снято более ста тысяч
|
| Over one hundred thousand in chains…
| Более ста тысяч в цепях…
|
| Every cry of the children of Kaledon
| Каждый крик детей Каледон
|
| It’s for the dark pleasure of the fallen Angel
| Это для темного удовольствия падшего ангела
|
| The pain will pierce through the heart of the Dragon
| Боль пронзит сердце Дракона
|
| Azrael will strike hard the light’s Angel… | Азраил сильно ударит Ангела света… |