| More Pressure | Ещё сильнее — давящая тяжесть мира, |
| More Release | Ещё свободней — вихрь раскрепощенья, |
| More Relief | Ещё ощутимей — облегчения лира, |
| More Belief | Ещё возвышенней — парение убежденья, |
| More Distance | Ещё длинней разлуки — мерцающий разрез, |
| More Reach | Ещё дальше тянусь — невидимая поступь. |
| The truth is | Истина — вот что скажу откровенно: |
| I don’t know | Я не ведаю смысла. |
| It’s so deep | Глубина, что не вычерпать словом. |
| I know nothing | Я не знаю ни капли. |
| I used to think | Раньше казалось — я ведал порядок, |
| Things were so clear | Всё было как на ладони — кристаллы на ветру. |
| I was so near to nowhere | Я был совсем рядом с пустотою, |
| I could feel everything in me | Во мне играли все ноты вселенной — |
| Pushing for certains | Я жаждал опор, искал неизменных примет, |
| But certains are flimsy | Но всё, что казалось несокрушимым — зыбко, |
| Rock-solid ground beneath me now tells me there’s no ground at all | Гранитная почва подо мной вдруг шепчет: «Земли и не было вовсе». |
| More Pressure | Ещё тяжелей давит купол небес, |
| More Release | Свободней дыханье — как вестник весны. |
| Your eyes, your cheeks | Твои глаза, твои щёки — |
| Your features crease | Твоё лицо вдруг ломается морщинкой. |
| More desire | Больше желания — дикий костёр под кожей, |
| Less deceit | Меньше лукавства — как чистый источник. |
| Less complex | Меньше хитросплетений, |
| More complete | Я цельней, будто собран вновь. |
| Less Push | Меньше напора, |
| More Flow | Сильнее течёт течение. |
| Please — | Прошу — |
| Let Me Let Go | Позволь мне отпустить. |
| Get it all out of you | Выпусти всё, что душит тебя, наружу, |
| Let it surprise you | Пусть это взовьётся грозою внезапной. |
| I was in a party, face mostly eyeballs | Я был на празднике — лицо, одни зрачки, |
| Chin deep in a bag of white lies | Подбородок утонул в мешке белёсых неправд, |
| Saying I’m sick and tired of my own advice | И я твердил: «Я устал от своих же советов». |
| I see it now | Теперь мне ясно — |
| So perfect | Всё выглядит безукоризненно, |
| But so hard to put into practice | Но до воплощения — словно до неба. |
| One step forwards, two steps backwards | Шаг вперёд — и два вспять. |
| One soul’s epiphany’s | Озаренье одной души |
| Another soul’s madness | Есть безумие для другой. |
| I saw the truth in the curls of the vanishing girl | Я видел истину — в локонах исчезающей девушки, |
| Hands like cobwebs dangling | Её руки — как паутина, свисающая над бездной, |
| Eyes like deep sea dives | Глаза — как омуты морских глубин. |
| She said stop worrying man | Она сказала: «Оставь тревоги, |
| Stop panicking | Не впадай в панику» — |
| Calmer | Стань спокойней, |
| Clearer | Яснее, |
| Closer | Ближе, |
| Nearer | Ближе, |
| More grounded | Заземлённей — как корень в скале, |
| More rooted | Укоренённей — словно древо вековое, |
| Less convoluted | Менее запутан, безголос, |
| More stillness | Больше тишины — как на снегу, |
| More movement | Больше движения — как в воде, |
| More existence | Больше бытия — без суеты, |
| Less improvement | Меньше желания исправлять, |
| More decisions | Больше решений — как молния в тучах, |
| Less solutions | Меньше рецептов и готовых ответов, |
| Less inhibition | Меньше стеснения — как у ветра в поле, |
| Less confusion | Меньше блуждания — как у птицы в небе, |
| More intuition | Больше интуиции — кошачьей походкой, |
| More connection | Больше связи — как у корней под землёй, |
| More nature | Больше природы — неистовой, дикой, |
| More protection | Больше защиты — как плащ звёздной зимы, |
| More abundance | Больше изобилия — как урожай в августе, |
| More reflection | Больше зеркал для раздумий, |
| Less instruction | Меньше чужих наставлений, |
| More comprehension | Больше понимания — как свет в глубокой пещере. |
| More pressure | Опять — тяжесть давит прозрачной стеною, |
| More release | Опять — освобожденье раскалывает лёд, |
| More relief | Опять облегченье — как тёплый дождь на усталое тело, |
| More belief | Опять убежденье — как птица через зарево лет. |
| More distance | Опять ширится бездна между нами, |
| More reach | Опять рука к тебе тянется издалека. |
| The truth is | Истина в том, |
| I don’t know | Что не знаю ответа. |
| It’s so deep | Глубина — как омут, в который не взглянешь. |
| More pressure | Снова давит покров неизвестного, |
| More release | Снова освобожденье — как лунный прилив, |
| More relief | Снова облегченье — прохладное эхо, |
| More belief | Снова вера — как пламя в ночи. |
| Less Push | Меньше нажима, |
| More Flow | Плавней течение воды. |
| Please | Прошу |
| Let Me Let Go | Дай мне отпустить. |
| Let me let go | Позволь мне уйти. |
| Blast from the past | Взрыв из прошлого — эхо по венам, |
| What’s so special | Что же тут особенного, скажи? |
| Ghetto in the universal | Гетто в космосе общего смысла, |
| Well into the road that you came here for | Там, где ты вышла на свой путь — до конца и дальше. |
| Look at me, man | Посмотри на меня, посмотри внимательно, |
| I came here past four | Я пришёл сюда за полночь, когда мрак густеет. |
| Look at the pressure, look at the souls | Посмотри на тяжесть, посмотри на души, |
| Look at the freedom, look at the clones | Посмотри на свободу — и на толпы теней. |
| Look at my scars, look at my bones | Посмотри на мои шрамы — и кости, |
| Look at my folks | Посмотри на мой род. |
| More relief, more push | Больше облегчения, больше напора, |
| More me, more you | Больше меня — и больше тебя. |
| Less news | Меньше новостей — как затихший прибой. |
| Understand how to uh | Понять, как… |
| And you taught me how to uh | Ты показала — как… |
| So I came to get true | Я пришёл за правдою. |
| Travellin' mind, revellin' | Странник мысли, балующийся чудом, |
| Let you try and rattle them | Дам тебе потревожить их суть. |
| What’s true to you | Что истина для тебя? |
| What’s real? | Что реально? |
| We still stealing wallets from cars | Мы всё ещё тянем бумажник из машин, |
| Sitting on top of your car | Сидим на крыше твоего авто, |
| We getting lost in the bar | Теряемся в баре, |
| Let 'em know | Дай им знать. |
| More Pressure | Ещё одно давление — как гул в подкорке, |
| More Release | Ещё одна волна освобожденья. |
| More Relief | Ещё всплеск облегченья. |
| More Belief | Ещё один порыв веры. |
| More Distance | Ещё длинней разлука. |
| More Reach | Ещё дальше зов. |
| The truth is I don’t know, it’s so deep | Истина — я не знаю, так глубоко всё. |
| More Pressure | Снова груз давленья — как осенний туман, |
| More Release | Снова освобожденье — как первый рассвет, |
| More Relief | Снова облегченье — как выдох скитальца, |
| More Belief | Снова убежденье — как луч в темноте. |
| Less Push | Меньше усилий. |
| More Flow | Больше течения реки. |
| Please — | Прошу — |
| Let Me Let Go | Дай мне отпустить. |