| I lost my sugar in Salt Lake City
| Я потерял сахар в Солт-Лейк-Сити
|
| Oh, why did I go there?
| О, зачем я пошел туда?
|
| I should have stayed down in New Orleans
| Я должен был остаться в Новом Орлеане
|
| And never gone nowhere
| И никогда никуда не уходил
|
| A man which we talked from kansas city
| Мужчина, с которым мы разговаривали, из Канзас-Сити
|
| His words were sweet like wine
| Его слова были сладки, как вино
|
| He gave us diamonds & limousines
| Он дал нам бриллианты и лимузины
|
| And stole that gal of mine
| И украл эту мою девушку
|
| When night comes creeping
| Когда наступает ночь
|
| For me there ain’t no sleeping
| Для меня нет сна
|
| What she sold, she’ll be reaping
| То, что она продала, она будет пожинать
|
| For she done me wrong
| Потому что она сделала меня неправильно
|
| I cried my heart out in Salt Lake City
| Я плакал от всего сердца в Солт-Лейк-Сити
|
| The day I heard the news
| День, когда я услышал новость
|
| She left me deep in my solitude
| Она оставила меня глубоко в моем одиночестве
|
| With the Salt Lake City blues
| С блюзом Солт-Лейк-Сити
|
| Salt Lake City is renowned for it’s beauty
| Солт-Лейк-Сити известен своей красотой
|
| The snowcap sasquatch mountains are nearby
| Снежные горы снежного человека рядом
|
| In 1929 the factory output was 43 million dollars
| В 1929 году объем производства завода составил 43 миллиона долларов.
|
| Wholesale trade amounted to
| Оптовая торговля составила
|
| 71 million five hundred & ten thousand five hundred & seventy three dollars
| 71 миллион пятьсот десять тысяч пятьсот семьдесят три доллара.
|
| Retail trade ninety two million
| Розничная торговля девяносто два миллиона
|
| There’s salt beds & farm lands producing
| Есть соляные пласты и сельскохозяйственные угодья, производящие
|
| alfalfa, green, sugar beats & vegetables in the vicinity
| люцерна, зелень, сахарные хлопья и овощи поблизости
|
| But as far as I’m concerned
| Но что касается меня
|
| I don’t care if I ever set foot there again in Salt Lake City
| Меня не волнует, ступлю ли я когда-нибудь снова туда, в Солт-Лейк-Сити.
|
| That town is a nemesis to me
| Этот город - мой враг
|
| Man I cried my heart out in Salt Lake City
| Чувак, я плакал всем сердцем в Солт-Лейк-Сити.
|
| The day I heard the news
| День, когда я услышал новость
|
| She left me deep in my solitude
| Она оставила меня глубоко в моем одиночестве
|
| With those blues
| С этим блюзом
|
| Salt lake City blues | Блюз Солт-Лейк-Сити |