| I’m out in the country
| я в стране
|
| But I don’t know why
| Но я не знаю, почему
|
| Cause I’m sticky a city loving guy
| Потому что я липкий парень, любящий город
|
| Just sitting there when a little bird flies my way
| Просто сижу там, когда маленькая птичка летит в мою сторону
|
| Hello bee
| привет пчела
|
| I looks at him and he’s lookin' at me
| Я смотрю на него, а он смотрит на меня
|
| We’re both satisfying our curiosity
| Мы оба удовлетворяем наше любопытство
|
| Who can this be?
| Кто это может быть?
|
| Quick like a rabbit I gets me a?
| Быстро, как кролик, я получаю меня?
|
| So I ups to him and I say
| Так что я поднимаюсь к нему и говорю
|
| Whatcha say?
| Че говоришь?
|
| «Oh Mister Meadowlark we gots a lot of serenading to do.»
| «О, мистер Медоуларк, нам нужно много петь серенады».
|
| Who to?
| Кому?
|
| «Ooh Mister Meadowlark I’m just a city slicker & I’m counting on you.»
| «О, мистер Медоуларк, я просто городской пижон, и я рассчитываю на вас».
|
| She’s got a country guy who whistles
| У нее есть деревенский парень, который насвистывает
|
| My whistle is thin
| Мой свисток тонкий
|
| (innocent)
| (невиновный)
|
| So when I begin, that’s where you come in
| Итак, когда я начинаю, вы входите
|
| Oh you’re? | О, ты? |
| your heart mister meadowlark
| твое сердце, мистер луговой жаворонок
|
| Now if you should cop a gander when I’m kissing my chick
| Теперь, если вы должны следить за тем, когда я целую свою цыпочку
|
| Needless to remind I’m gonna have the decency to exit due but quick
| Излишне напоминать, что у меня хватит приличия выйти из-за, но быстро
|
| Say but what if Mrs. M thinks I’m out stepping?
| Скажи, а что, если миссис М. подумает, что я выхожу?
|
| Fear not, I’ll make it alright
| Не бойся, я все исправлю
|
| For Mr. Meadowlark meet me in the dark tonight
| Ибо мистер Медоуларк встретит меня сегодня ночью в темноте
|
| The scene changes, nightfall, our two characters at the? | Сцена меняется, наступает ночь, наши два персонажа у ? |
| place, the park
| место, парк
|
| Spoon and spark with meadowlark
| Ложка и искра с луговым жаворонком
|
| Ooh Mister Meadowlark we’re gathered here to witness this moment event
| О, мистер Медоуларк, мы собрались здесь, чтобы стать свидетелями этого момента.
|
| It’s a charming little park
| Это очаровательный маленький парк
|
| Paid for by the city
| Оплачено городом
|
| Now my brother you’re a cinch
| Теперь мой брат, ты подпруга
|
| Cause when I send them, they’re sent
| Потому что, когда я отправляю их, они отправляются
|
| You mean you’re ready?
| Вы хотите сказать, что готовы?
|
| Suppose I hit a real good ripple
| Предположим, я попал в действительно хорошую пульсацию
|
| Well whistle me a whizzer
| Хорошо, свистни мне
|
| I’ll slip you a?
| Я подсуну тебе?
|
| Now when I begin
| Теперь, когда я начинаю
|
| Why that’s where I come in
| Почему именно сюда я вхожу
|
| Pretty now
| Довольно сейчас
|
| Oh Mister Meadowlark, I guess you know that clinker put the finish oh me
| О, мистер Медоуларк, я думаю, вы знаете, что клинкер положил конец мне
|
| Fair weather friend, eh?
| Друг хорошей погоды, а?
|
| Needn’t to remind I hope you know you put me in a practically impossible key
| Не нужно напоминать, надеюсь, вы знаете, что поставили меня в практически невозможный тон
|
| If they squawk then you got to square it
| Если они кричат, ты должен смириться с этим.
|
| Square it
| квадрат это
|
| I’ll tell them you’re tight with two black birds from Boston
| Я скажу им, что ты завязал с двумя черными птицами из Бостона.
|
| Yes Mister Meadowlark goodnight
| Да, мистер Медоуларк, спокойной ночи.
|
| Goodnight | Доброй ночи |