| With the Campbells and McDonalds, it was in their blood to fight
| У Кэмпбеллов и Макдональдсов было в крови бороться
|
| With each passing generation it became a mans birthright
| С каждым поколением это становилось правом человека по рождению
|
| But they always had a common enemy
| Но у них всегда был общий враг
|
| Never would the English crown take Scottish independency
| Никогда английская корона не отняла бы у Шотландии независимость.
|
| Oh the battles rage in Glasgow and majestic Edinburgh
| О бушующие сражения в Глазго и величественном Эдинбурге
|
| And they came with war machines and in the highlands shots were heard
| И пришли с боевыми машинами и в горах раздались выстрелы
|
| Then the people rose in union and the forces moved as one
| Тогда люди встали в союзе, и силы двинулись как один
|
| And the Clans all joined together to see English on the run
| И все кланы объединились, чтобы увидеть английский язык в бегах
|
| And in a tiny croft in Clachan sat a mother, Peg Macdunn
| А на маленьком хуторе в Клахане сидела мать, Пег Макданн.
|
| And she sewed the cords together for her 16 year old son
| И она сшила шнуры для своего 16-летнего сына.
|
| And she cried as he was leaving, donâ
| И она плакала, когда он уходил, дона
|
| And come you back to Clachan when the English are all done
| И вернись в Клахан, когда английский язык будет готов.
|
| Now Rob Macdunn was ready as the left the croft behind
| Теперь Роб Макданн был готов, когда оставил ферму позади
|
| And he joined the highland pipe brigade with one thing on his mind
| И он присоединился к бригаде горных труб с одной мыслью
|
| That to keep his home and freedom he must face it like a man
| Что, чтобы сохранить свой дом и свободу, он должен встретить это как мужчина
|
| So he marched in common union with his musket in his hand
| Так что он шел в едином союзе с мушкетом в руке
|
| And he met the hill of battle in the highlands and the low
| И он встретил холм битвы в горах и низменностях.
|
| And the reason for the fighting long within his blood to know
| И причина борьбы давно в его крови, чтобы знать
|
| In the middle of the rumble he was forward gaining ground
| В середине грохота он был впереди, набирая обороты
|
| And the bagpipes still were piping as the dead lay all around
| И волынки все еще звучали, когда вокруг лежали мертвые
|
| Then he moved in no direction till he faced the winds of North
| Затем он не двигался ни в каком направлении, пока не столкнулся с ветрами Севера.
|
| And he boldly climbed the highlands, further from the Firth of Forth
| И смело полез в высокогорье, дальше от Ферт-оф-Форта
|
| Then one freezing, blowing morning, came the cry of Peg Macdunn
| Затем одним морозным, ветреным утром раздался крик Пег Макданн.
|
| Back to my croft in Clachan God has sent me home my son
| Назад к моей ферме в Клахане Бог послал меня домой, мой сын
|
| And in another croft in Clachan cross the way from the Macdunnâ
| И на другой ферме в Клахане пересечь путь от Макдунны
|
| With her face against the window sat a young girl, tired and worn
| Прислонившись лицом к окну, сидела молодая девушка, уставшая и изможденная.
|
| And she smiled a secret knowing as she breathed a prayer alone:
| И она улыбнулась тайно зная, когда она дышала молитвой в одиночестве:
|
| «I thank thee, Lord, for bringing Rob Macdunn back safely home»
| «Благодарю Тебя, Господь, за то, что Роб Макданн благополучно вернулся домой»
|
| Back to the croft in Clachan, he returned to peace again
| Вернувшись на ферму в Клахане, он снова вернулся к миру
|
| He had gone a boy of 16, but he came back as a man | Он ушел мальчиком 16 лет, но вернулся мужчиной |