| One, two, three, five,
| Раз, два, три, пять,
|
| The night is only half alive
| Ночь только наполовину жива
|
| The curtains blow the frightened tress,
| Занавески развевают испуганную косу,
|
| They line the moonlit windy beach
| Они выравнивают залитый лунным светом ветреный пляж
|
| Four five six seven,
| Четыре пять шесть семь,
|
| My dreams never touched on heaven,
| Мои мечты никогда не касались небес,
|
| They come, they stream they laugh they bleed,
| Они приходят, текут, смеются, истекают кровью,
|
| They drop me off in a thicket of reeds
| Меня высаживают в зарослях тростника
|
| Keep the dream alive
| Держать мечту в живых
|
| A boy, a dog, the dunes, the sea,
| Мальчик, собака, дюны, море,
|
| He stands in a thicket of reeds,
| Он стоит в зарослях тростника,
|
| No food, cell, or GPS,
| Нет еды, сотовой связи или GPS,
|
| I watched him weeping from the trees
| Я смотрел, как он плачет с деревьев
|
| «the sea is only half alive,
| «море живо только наполовину,
|
| Help me find my campsite,"he said
| Помоги мне найти мой лагерь, — сказал он.
|
| Keep the dream alive
| Держать мечту в живых
|
| I dreamed he found his way back there,
| Мне снилось, что он нашел дорогу туда,
|
| The campsite though was stripped out bare,
| Кемпинг, хотя и был раздет догола,
|
| The night was only half-alive
| Ночь была полуживой
|
| Skinned racoons hung from a line
| Освежеванные еноты висели на веревке
|
| For men there is no turning back,
| Для мужчин нет пути назад,
|
| They all had left with coonskin caps,
| Все ушли в енотовых шапках,
|
| The embers smoked and barley glowed,
| Угли дымились и ячмень пылал,
|
| He gathered wood and started his own fire
| Он собрал дрова и разжег свой собственный огонь
|
| Keep the dream alive | Держать мечту в живых |