| I want to give my thanks to everyone for everything,
| Я хочу поблагодарить всех за все,
|
| and as a token of my appreciation,
| и в знак моей признательности,
|
| I want to offer back to you all my good and bad habits
| Я хочу вернуть вам все мои хорошие и плохие привычки
|
| as magnificent priceless jewels,
| как великолепные бесценные драгоценности,
|
| wish-fulfilling gems satisfying everything you need and want,
| драгоценные камни, исполняющие желания, удовлетворяющие все ваши потребности и желания,
|
| thank you, thank you, thank you,
| Спасибо Спасибо спасибо,
|
| thanks.
| Благодарю.
|
| May every drug I ever took
| Пусть каждое лекарство, которое я когда-либо принимал
|
| come back and get you high,
| вернуться и получить вы высоко,
|
| may every glass of vodka and wine I’ve drunk
| Пусть каждый стакан водки и вина, которые я выпил,
|
| come back and make you feel really good,
| вернуться и заставить вас чувствовать себя действительно хорошо,
|
| numbing your nerve ends
| онемение ваших нервных окончаний
|
| allowing the natural clarity of your mind to flow free,
| позволяя естественной ясности вашего ума течь свободно,
|
| may all the suicides be songs of aspiration,
| пусть все самоубийства будут песнями устремления,
|
| thanks that bad news is always true,
| спасибо, что плохие новости всегда верны,
|
| may all the chocolate I ever eaten
| пусть весь шоколад, который я когда-либо ел,
|
| come back rushing through your bloodstream
| вернись, мчась по твоему кровотоку
|
| and make you feel happy,
| и чтобы вы чувствовали себя счастливыми,
|
| thanks for allowing me to be a poet
| спасибо, что позволили мне быть поэтом
|
| a noble effort, doomed, but the only choice.
| благородное усилие, обреченное, но единственный выбор.
|
| I want to thank you for your kindness and praise,
| Я хочу поблагодарить вас за вашу доброту и похвалу,
|
| thanks for celebrating me,
| спасибо, что поздравили меня,
|
| thanks for the resounding applause,
| спасибо за бурные аплодисменты,
|
| I want to thank you for taking everything for yourself
| Я хочу поблагодарить вас за то, что вы взяли все для себя
|
| and giving nothing back,
| и ничего не отдавая взамен,
|
| you were always only self-serving,
| Вы всегда были только корыстными,
|
| thanks for exploiting my big ego
| спасибо за использование моего большого эго
|
| and making me a star for your own benefit,
| и сделай меня звездой для своей выгоды,
|
| thanks that you never paid me,
| Спасибо, что ты никогда не платил мне,
|
| thanks for all the sleaze,
| спасибо за всю ерунду,
|
| thanks for being mean and rude
| спасибо за грубость и грубость
|
| and smiling at my face,
| и улыбаясь мне в лицо,
|
| I am happy that you robbed me,
| Я счастлив, что ты меня ограбил,
|
| I am happy that you lied
| Я рад, что ты солгал
|
| I am happy that you helped me,
| Я рад, что ты мне помог,
|
| thanks, grazie, merci beaucoup.
| спасибо, граци, merci beaucoup.
|
| May you smoke a joint with William,
| Можешь выкурить косяк с Уильямом,
|
| and spend intimate time with his mind,
| и проводить интимное время с его умом,
|
| more profound than any book he wrote,
| более глубокая, чем любая написанная им книга,
|
| I give enormous thanks to all my lovers,
| Я выражаю огромную благодарность всем моим любовникам,
|
| beautiful men with brilliant minds,
| красивые мужчины с блестящими умами,
|
| great artists,
| великие художники,
|
| Bob, Jasper, Ugo,
| Боб, Джаспер, Уго,
|
| may they come here now
| могут ли они прийти сюда сейчас
|
| and make love to you,
| и заниматься с тобой любовью,
|
| and may my many other lovers
| и пусть многие другие мои любовники
|
| of totally great sex,
| отличного секса,
|
| countless lovers
| бесчисленные любовники
|
| of boundless fabulous sex
| безграничного сказочного секса
|
| countless lovers of boundless fabulous sex
| бесчисленные любители безграничного сказочного секса
|
| countless lovers of boundless
| бесчисленные любители безграничного
|
| fabulous sex
| сказочный секс
|
| in the golden age
| в золотой век
|
| of promiscuity
| распущенности
|
| may they all come here now,
| пусть они все придут сюда сейчас,
|
| and make love to you,
| и заниматься с тобой любовью,
|
| if you want,
| Если хочешь,
|
| may each of them
| пусть каждый из них
|
| hold each of you in their arms
| держать каждого из вас в своих объятиях
|
| balling
| комковать
|
| to your hearts
| в ваши сердца
|
| delight.
| восторг.
|
| balling to your hearts
| к вашим сердцам
|
| delight
| восторг
|
| balling to
| шарить до
|
| your hearts delight
| ваши сердца радуют
|
| balling to your hearts delight.
| к радости ваших сердец.
|
| May all the people who are dead
| Пусть все люди, которые мертвы
|
| Allen, Brion, Lita, Jack,
| Аллен, Брион, Лита, Джек,
|
| and I do not miss any of you
| и я не скучаю ни по одному из вас
|
| I don’t miss any of them,
| Я не скучаю ни по одному из них,
|
| no nostalgia,
| никакой ностальгии,
|
| it was wonderful we loved each other
| это было замечательно, мы любили друг друга
|
| but I don’t want any of them back,
| но я не хочу ни одного из них обратно,
|
| now, if any of you
| теперь, если кто-то из вас
|
| are attracted to any of them,
| привлекает любой из них,
|
| may they come back from the dead,
| пусть они восстанут из мертвых,
|
| and do whatever is your pleasure,
| и делай все, что тебе нравится,
|
| may they multiply,
| пусть они умножаются,
|
| and be the slaves
| и быть рабами
|
| of whomever wants them,
| тех, кто хочет их,
|
| fulfilling your every wish and desire,
| исполнить каждое ваше желание и желание,
|
| (but you won’t want them as masters,
| (но вы не хотите, чтобы они были хозяевами,
|
| as they’re demons),
| поскольку они демоны),
|
| may Andy come here
| может Энди прийти сюда
|
| fall in love with you
| влюбиться в вас
|
| and make each of you a superstar,
| и сделать каждого из вас суперзвездой,
|
| everyone can have
| каждый может иметь
|
| Andy.
| Энди.
|
| everyone can
| каждый может
|
| have Andy.
| есть Энди.
|
| everyone can have Andy,
| каждый может иметь Энди,
|
| everyone can have an Andy.
| у каждого может быть Энди.
|
| Huge hugs to the friends who betrayed me,
| Крепко обнимаю друзей, которые меня предали,
|
| every friend became an enemy,
| каждый друг стал врагом,
|
| sooner or later,
| рано или поздно,
|
| I am delighted you are vacuum cleaners
| Я рад, что вы пылесосите
|
| sucking everything into your dirt bags,
| Сосать все в свои грязные мешки,
|
| you are none other than a reflection of my mind.
| ты не что иное, как отражение моего разума.
|
| Thanks for the depression problem
| Спасибо за проблему с депрессией
|
| and feeling like suicide
| и ощущение самоубийства
|
| everyday of my life,
| каждый день моей жизни,
|
| and now that I’m seventy,
| и теперь, когда мне семьдесят,
|
| I am happily almost there.
| К счастью, я почти у цели.
|
| Twenty billion years ago,
| Двадцать миллиардов лет назад,
|
| in the primordial wisdom soup
| в супе изначальной мудрости
|
| beyond comprehension and indescribable,
| непостижимо и неописуемо,
|
| something without substance moved slightly,
| что-то бессодержательное слегка шевельнулось,
|
| and became something imperceptible,
| и стал чем-то неуловимым,
|
| moved again and became something invisible,
| снова двинулся и стал чем-то невидимым,
|
| moved again and produced a particle and particles,
| снова двинулся и произвел частицу и частицы,
|
| moved again and became a quark,
| снова двинулся и стал кварком,
|
| again and became quarks,
| снова и стали кварками,
|
| moved again and again and became protons and neutrons,
| двигались снова и снова и становились протонами и нейтронами,
|
| and the twelve dimensions of space,
| и двенадцать измерений пространства,
|
| tiny fire balls of primordial energy
| крошечные огненные шары первичной энергии
|
| bits tossed back and forth
| биты брошены туда и обратно
|
| in a game of catch between particles,
| в игре в догонялки между частицами,
|
| transmitting electromagnetic light
| пропускающий электромагнитный свет
|
| and going fast, 40 million times a second,
| и двигаясь быстро, 40 миллионов раз в секунду,
|
| where the pebble hits the water,
| где камешек попадает в воду,
|
| that is where the trouble began,
| вот где беда началась,
|
| something without substance became something with substance,
| что-то без содержания стало чем-то с содержанием,
|
| why did it happen?
| почему это случилось?
|
| because something substance less
| потому что что-то меньше вещества
|
| had a feeling of missing out on something,
| было ощущение, что я что-то упускаю,
|
| not
| нет
|
| getting it
| получить это
|
| was not getting it
| не понял
|
| not getting it,
| не понял,
|
| not getting it,
| не понял,
|
| imperceptibly not having something
| незаметно чего-то не имея
|
| when there was nothing to have,
| когда нечего было иметь,
|
| clinging to a notion of reality;
| цепляясь за представление о реальности;
|
| from the primordially endless potential,
| из изначально бесконечного потенциала,
|
| to modern day reality,
| к современной реальности,
|
| twenty billion years later,
| двадцать миллиардов лет спустя,
|
| has produced me,
| произвел меня,
|
| gave birth to me and my stupid grasping mind,
| родила меня и мой глупый цепкий ум,
|
| made me and you and my grasping mind.
| сотворил меня, и тебя, и мой цепкий ум.
|
| May Rinpoche and all the great Tibetan teachers who loved me,
| Пусть Ринпоче и все великие тибетские учителя, которые любили меня,
|
| come back and love you more,
| вернуться и любить тебя сильнее,
|
| hold you in their wisdom hearts,
| хранят тебя в своих мудрых сердцах,
|
| bathe you in all-pervasive compassion,
| купаться во всепроникающем сострадании,
|
| give you pith instructions,
| дать вам основные инструкции,
|
| and may you with the diligence of Olympic athletes
| и пусть вы с усердием олимпийских спортсменов
|
| do meditation practice,
| заниматься медитацией,
|
| and may you with direct confidence
| и пусть вы с прямым доверием
|
| realize the true nature of mind.
| осознать истинную природу ума.
|
| America, thanks for the neglect,
| Америка, спасибо за пренебрежение,
|
| I did it without you,
| Я сделал это без тебя,
|
| let us celebrate poetic justice,
| празднуем поэтическую справедливость,
|
| you and I never were,
| мы с тобой никогда не были,
|
| never tried to do anything,
| никогда не пытался что-либо делать,
|
| and never succeeded,
| и никогда не удавалось,
|
| I want to thank you for introducing me to
| Я хочу поблагодарить вас за то, что познакомили меня с
|
| the face of the naked mind,
| лицо обнаженного ума,
|
| thanx 4 nothing. | спасибо 4 ничего. |