| When Johnny comes marching home again
| Когда Джонни снова возвращается домой
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| We’ll give him a hearty welcome then
| Тогда мы сердечно поприветствуем его
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| Oh, the men will cheer the boys will shout
| О, мужчины будут аплодировать, мальчики будут кричать
|
| The ladies they will all turn out
| Дамы, они все окажутся
|
| And we’ll all feel gay
| И мы все будем чувствовать себя геями
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| And we’ll all feel gay
| И мы все будем чувствовать себя геями
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| Get ready for the Jubilee
| Готовьтесь к юбилею
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| We’ll give the hero three times three
| Мы дадим герою трижды три
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| Well, the laurel wreath is ready now
| Итак, лавровый венок готов.
|
| To place upon his loyal brow
| Поместить на его верное чело
|
| And we’ll all feel gay
| И мы все будем чувствовать себя геями
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| And we’ll all feel gay
| И мы все будем чувствовать себя геями
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| In eighteen hundred and sixty-one
| В тысяча восемьсот шестьдесят первом
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| That was when the war begun
| Это было, когда началась война
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| In eighteen hundred and sixty-two
| В тысяча восемьсот шестьдесят втором году
|
| Both sides were falling to
| Обе стороны падали на
|
| And we’ll all drink stone wine
| И мы все будем пить каменное вино
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| And we’ll all drink stone wine
| И мы все будем пить каменное вино
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| In eighteen hundred and sixty-three
| В тысяча восемьсот шестьдесят третьем году
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| Old Abe, he ended slavery
| Старый Эйб, он положил конец рабству
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| In eighteen hundred and sixty-three
| В тысяча восемьсот шестьдесят третьем году
|
| Old Abe, he ended slavery
| Старый Эйб, он положил конец рабству
|
| And we’ll all drink stone wine
| И мы все будем пить каменное вино
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| And we’ll all drink stone wine
| И мы все будем пить каменное вино
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| In eighteen hundred and sixty-four
| В тысяча восемьсот шестьдесят четвертом
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| Abe called for five hundred thousand more
| Абэ призвал еще пятьсот тысяч
|
| Hurrah! | Ура! |
| Hurrah!
| Ура!
|
| In eighteen hundred and sixty-five
| В тысяча восемьсот шестьдесят пятом
|
| They talked rebellion--strife;
| Они говорили о мятеже - раздорах;
|
| And we’ll all drink stone wine
| И мы все будем пить каменное вино
|
| When Johnny comes marching home
| Когда Джонни идет домой
|
| And we’ll all drink stone wine
| И мы все будем пить каменное вино
|
| When Johnny comes marching home | Когда Джонни идет домой |