| Fly away in the back of a second-hand shop
| Улететь в задней части магазина секонд-хенд
|
| Draw the curtains and wake up in 1968 or 9
| Задерните шторы и проснитесь в 1968 или 9 году.
|
| Fly away on the wings of a getaway plane
| Улетай на крыльях самолета для бегства
|
| Fly away on your own and let your mind bring forward
| Улетай сам по себе и позволь своему разуму продвигаться вперед
|
| Every little thing that you are
| Каждая мелочь, что вы
|
| These shakes are prying me loose
| Эти встряски вырывают меня
|
| Ain’t got time to wake up, so many people to get hold of
| У меня нет времени просыпаться, так много людей, с которыми нужно связаться
|
| I’m calling up this downbeat guy I’d like to be for an hour or two
| Я звоню этому мрачному парню, с которым я хотел бы побыть час или два.
|
| Slick and curious in every sense of the word
| Ловкий и любопытный во всех смыслах этого слова
|
| Fits my style like a hand in a glove
| Подходит к моему стилю, как рука в перчатке
|
| And with just a flick of a well-hung wrist
| И всего лишь движением хорошо опущенного запястья
|
| I’m gonna move over and over again
| Я буду двигаться снова и снова
|
| Sometimes you just hijack somebody
| Иногда ты просто угоняешь кого-то
|
| Make 'em into your own, make 'em into your own
| Сделай их своими, сделай их своими
|
| Fly away in the back of a second hand shop
| Улетай в задней части магазина секонд-хенд
|
| Draw the curtains and wake up in 1978 or 9
| Задерни шторы и проснись в 1978 или 9
|
| Fly away on the wings of a getaway plane
| Улетай на крыльях самолета для бегства
|
| Fly away on your own and let your mind bring forward
| Улетай сам по себе и позволь своему разуму продвигаться вперед
|
| Every little thing that you are
| Каждая мелочь, что вы
|
| These shakes are shaking me up
| Эти встряски трясут меня
|
| Ain’t got no mind to stay, so many times I tried to control and let go
| У меня нет ума оставаться, так много раз я пытался контролировать и отпускать
|
| Right wing politician, or a communist
| Правый политик или коммунист
|
| Army fiend or a pacifist
| Армейский изверг или пацифист
|
| Top notch broker, or a beggar man thief
| Первоклассный брокер или нищий вор
|
| There’s no end to the possibilities
| Нет конца возможностям
|
| You can steal for a leather collar, get fluffy in the face
| Можешь украсть за кожаный ошейник, пушиться в лицо
|
| Wear chains from your wallet and live out your indie ways
| Носите цепи из своего кошелька и живите своими независимыми способами
|
| Nothing stops you from being anyone you want
| Ничто не мешает вам быть кем угодно
|
| But the city’s gonna break ya if you don’t wake up from where you belong
| Но город сломает тебя, если ты не проснешься с того места, где ты
|
| Fly away in the back of a second hand shop
| Улетай в задней части магазина секонд-хенд
|
| Draw the curtains and wake up in 1988 or 9
| Задерните шторы и проснитесь в 1988 или 9 году.
|
| Fly away on the wings of a getaway plane
| Улетай на крыльях самолета для бегства
|
| Fly away on your own and let your mind bring forward
| Улетай сам по себе и позволь своему разуму продвигаться вперед
|
| Every little thing that you are
| Каждая мелочь, что вы
|
| Every little thing that you are | Каждая мелочь, что вы |