| In the darkness I may find
| В темноте я могу найти
|
| I may find a hidden light
| Я могу найти скрытый свет
|
| Thinking that maybe I had the right
| Думая, что, может быть, я имел право
|
| Thinking i had the right to go
| Думая, что я имел право идти
|
| In that year of many more
| В том году многих других
|
| I kicked my strength along the floor
| Я пнул свою силу по полу
|
| And the darkness saved my light
| И тьма спасла мой свет
|
| And that darkness sent me home
| И эта тьма отправила меня домой
|
| [Spoken}
| [Разговорный}
|
| I’m a soul buyer and i need your soul cus i got mine fired, and I’m a price
| Я покупатель души, и мне нужна твоя душа, потому что я уволил свою, и я - цена
|
| finder and licensed to get my soul rehired. | нашедший и получивший лицензию на повторное найм моей души. |
| In my day i was a prize fighter and
| В свое время я был призовым бойцом и
|
| my fist would acquire anything I desire, but hey, I’m a nice guy and perhaps
| мой кулак добудет все, что я пожелаю, но эй, я хороший парень и, возможно,
|
| should’ve been more pacified
| должен был быть более умиротворенным
|
| Instead I decided to own an empire until the time when I became a taxi driver,
| Вместо этого я решил владеть империей до тех пор, пока не стал таксистом,
|
| but I’m not a great driver and times got tighter; | но я не великий водитель, и времена стали тяжелее; |
| the logical choice was be a
| логичным выбором было
|
| firefighter. | пожарный. |
| then for a stint tried to be a skydiver hoping every single jump
| затем какое-то время пытался быть парашютистом, надеясь на каждый прыжок
|
| that my wings would transpire, but here I stand, a man retired, a soulless man,
| что мои крылья расправятся, но вот я стою, человек на пенсии, бездушный человек,
|
| who might be a liar
| кто может быть лжецом
|
| In the darkness I may find
| В темноте я могу найти
|
| I may find a hidden light
| Я могу найти скрытый свет
|
| Thinking that maybe I had the right
| Думая, что, может быть, я имел право
|
| Thinking i had the right to go
| Думая, что я имел право идти
|
| In that year of many more
| В том году многих других
|
| I kicked my strength along the floor
| Я пнул свою силу по полу
|
| And the darkness saved my life
| И тьма спасла мне жизнь
|
| And that darkness sent me home
| И эта тьма отправила меня домой
|
| He became the man in the frame
| Он стал человеком в кадре
|
| The man in the frame was his name
| Человек в кадре был его именем
|
| And the day came get on with it all
| И настал день, все со всем этим
|
| Which stage name would he claim
| На какое сценическое имя он мог бы претендовать
|
| Pick a pen name
| Выберите псевдоним
|
| Add a dame another dame too
| Добавь даму и еще одну даму
|
| Go figure what was wrong with the feud
| Иди разберись, что не так с враждой
|
| Was his claim to the fame
| Были ли его претензии на славу
|
| He’d rarely deliver
| Он редко доставлял
|
| Never made dinner, he was hardly a giver
| Никогда не готовил обед, он вряд ли был дарителем
|
| Each day came id change my life; | Каждый наступивший день менял мою жизнь; |
| I’d say goodbye to my loving wife and my
| Я бы попрощался с моей любящей женой и моим
|
| loving wife would show me a knife and say I’m the cause of all her strife
| любящая жена показывала бы мне нож и говорила, что я причина всех ее раздоров
|
| Well if all her strife had been caused by me well then me leaving should make
| Что ж, если все ее раздоры были вызваны мной, тогда мой отъезд должен был
|
| her happy, but me leaving was what made her blue and she began to ask «can I go with you?»
| она была счастлива, но мой уход сделал ее синей, и она начала спрашивать: «Можно я пойду с тобой?»
|
| Well.
| Хорошо.
|
| No.
| Нет.
|
| No.
| Нет.
|
| No no no no.
| Нет нет Нет Нет.
|
| He became the man in the frame
| Он стал человеком в кадре
|
| The man in the frame was his name
| Человек в кадре был его именем
|
| And the day came get on with it all
| И настал день, все со всем этим
|
| Which stage name would he claim
| На какое сценическое имя он мог бы претендовать
|
| Pick a pen name
| Выберите псевдоним
|
| Add a dame another dame too
| Добавь даму и еще одну даму
|
| Go figure what was wrong with the feud
| Иди разберись, что не так с враждой
|
| Was his claim to the fame
| Были ли его претензии на славу
|
| He’d rarely deliver
| Он редко доставлял
|
| Never made dinner, he was hardly a giver
| Никогда не готовил обед, он вряд ли был дарителем
|
| Each day came i’d change my life | Каждый день наступал, я менял свою жизнь |