| Hark the herald, the war drums beating. | Слушайте вестника, бьют военные барабаны. |
| Hark the call — the call to arms!
| Прислушайтесь к призыву — призыву к оружию!
|
| Sally forth and no retreating, saddle thy horse, raise the alarm!
| Вперед и не отступай, оседлай коня, подними тревогу!
|
| The king hath decreed us knights do battle for the honour of his fair queen
| Король повелел нам, рыцарям, сражаться за честь его прекрасной королевы
|
| Now we ride to meet the brutes on their own ground;
| Теперь мы едем навстречу зверям на их собственной земле;
|
| Mace, steel and lance has vengeance found!
| Булава, сталь и копье отомстили!
|
| Kill! | Убийство! |
| Burn! | Гореть! |
| Waste the wenches! | Тратьте девок! |
| Hark the herald! | Слушай глашатай! |
| The King wants blood!
| Король хочет крови!
|
| Deep entrenched, Lord Asquith is hiding in his fort, portcullis is down
| Глубоко укрепившийся лорд Асквит прячется в своей крепости, решетка опущена.
|
| Lay siege will we, and yeild will he, to declare the innocence of our queen
| Мы будем осаждать, и он уступит, чтобы объявить о невиновности нашей королевы
|
| (the whore!)
| (шлюха!)
|
| Kill! | Убийство! |
| Burn! | Гореть! |
| Waste the wenches! | Тратьте девок! |
| Hark the herald! | Слушай глашатай! |
| The King wants blood!
| Король хочет крови!
|
| Women crying — Witches saying
| Женщины плачут — ведьмы говорят
|
| Banners flying — Knights dying! | Развеваются знамена — рыцари умирают! |