| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| A battle weary knight sometimes needs a rest
| Утомленному битвой рыцарю иногда нужен отдых
|
| To place his heavy head on a wench’s breast
| Положить свою тяжелую голову на грудь девицы
|
| Where the horse is well kept and his sword well oiled
| Где лошадь ухожена, а меч хорошо смазан
|
| His undergarments washed when they’ve been soiled
| Его нижнее белье стирается, когда оно испачкано
|
| There is near Bagger Bridge such a place
| Рядом с Бэггер-Бридж есть такое место
|
| To bring a smile to a knight’s long face
| Вызвать улыбку на длинном лице рыцаря
|
| To veer off a battle my stallion runs
| Чтобы уйти от битвы, мой жеребец бежит
|
| To the convents of Axe Wielding Nuns
| В монастыри монахинь с топорами
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| Axe Wielding
| Топор
|
| Hell hath no fury like the Axe Wielding Nuns
| В аду нет такой ярости, как у монахинь с топорами
|
| Like a fire branded crucifix between the buns
| Как огненное распятие между булочками
|
| Mother superior doth speak with grace
| Мать-настоятельница говорит с изяществом
|
| But if needs must she can handle her mace
| Но если нужно, она может справиться со своей булавой
|
| The art of fighting is a solemn vow
| Искусство боя — это торжественная клятва
|
| Thousands are certain common know how
| Тысячи определенных общих ноу-хау
|
| They’re gracious interluder for they’re chance to fight
| Они милостивые посредники, потому что у них есть шанс сразиться
|
| For the glory of battle and a hot steamy knight
| Во славу битвы и горячего горячего рыцаря
|
| For another chance when they are able to wield
| Для еще одного шанса, когда они смогут владеть
|
| The double headed axe and the blazing shield
| Двуглавый топор и пылающий щит
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| Axe Wielding
| Топор
|
| Hell hath no fury like the Axe Wielding Nuns
| В аду нет такой ярости, как у монахинь с топорами
|
| Like a fire branded crucifix between the buns
| Как огненное распятие между булочками
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| Axe Wielding Nuns
| Монахини с топором
|
| When we ride out to meet our foes
| Когда мы выезжаем навстречу нашим врагам
|
| A little surprise keeps them on their toes
| Небольшой сюрприз держит их в напряжении
|
| For following behind is a garrison of nuns
| Ибо позади гарнизон монахинь
|
| Some heavily pregnant with bastard sons
| Некоторые сильно беременны внебрачными сыновьями
|
| They swing their axes with gusto and might
| Они с удовольствием размахивают своими топорами и могут
|
| 'tis oft our enemies off get a fright
| часто наши враги пугаются
|
| At the sight of somersaulting nuns at arms
| При виде кувыркающихся монахинь с оружием в руках
|
| Axes in hand and cleaving fucking skulls
| Топоры в руках и раскалывающие чертовы черепа
|
| Axe Wielding Nuns … | Монахини с топором… |