Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tichá Noc 1864 , исполнителя - Jakub SmolíkДата выпуска: 28.06.2015
Язык песни: Чешский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tichá Noc 1864 , исполнителя - Jakub SmolíkTichá Noc 1864(оригинал) |
| Byl rok 1864. |
| Vojska Unie a konfederace spolu válčila v bratrovražedném boji |
| a úspěch se přikláněl chvíli na tu, chvíli na onu stranu, jako by se Bůh stále |
| nemohl rozhodnout, |
| komu přiřkne vítězství. |
| Po dlouhých, krvavých bojích |
| se Potomacká armáda generála Meeda |
| setkala s armádou Jihu v severní Virginii, |
| v místě zvaném Calais Forn. |
| Obě ležení dělila jen divoká a krásná řeka |
| Rappahannock. |
| A tak v neustálých přestřelkách zastihl obě armády Štědrý den. |
| Ten den byl jiný. |
| Něco zvláštního bylo ve vzduchu |
| a všichni muži to cítili. |
| Během dne nepadl ani jediný výstřel. |
| K slavnostní večeři měli obě armády skoro totéž: |
| polévku s pár kousky hovězího a trochu sváteční Whisky. |
| Snesla se tma, vzplály ohně |
| a před stany na obou stranách řeky se konaly bohoslužby. |
| A tehdy, tehdy začala kapela 131. indiánského pluku hrát píseň: |
| «Přistupte blíže, všichni věrní."Jakmile skončila, orchestr Konfederace z druhé |
| strany řeky začal hrát: |
| «Ať nám Bůh dá veselosti Páně» |
| Bylo to zvláštní. |
| Muži na obou stranách řeky ztichli a poslouchali. |
| A pak začal orchestr armády generála Lee hrát tu nejkrásnější píseň - Tichou |
| noc. |
| A kapela Unie se přidala. |
| Za hrobového ticha hráli oba orchestry společně jednu |
| píseň. |
| A náhle ve všech srdcích přestalo existovat nepřátelství. |
| Byl Štědrý večer. |
| Hudba se linula táborem Jihu i Severu |
| a hladina řeky odrážela všem stejně svit táborových ohňů. |
| Byla svatá noc. |
| A tehdy, právě tehdy, když píseň končila- zazněl výstřel. |
| To jeden jižanský voják se napil Whisky víc, než snesl — a vystřelil přes řeku. |
| Hornista z kapely Severu klesl k zemi. |
| Chvíli bylo ohromené ticho. |
| Které vystřídal zuřivý řev. |
| Začala oboustranná střelba |
| a zase bylo hodně mrtvých a raněných. |
| A bitvy pokračovaly. |
| Armáda konfederace pak utrpěla v bojích obrovské ztráty |
| a po několika zoufalých a marných bitvách |
| se vojska Jihu definitivně vzdala. |
| Válka skončila. |
| Já ale vím, že se o výsledku války rozhodlo dřív- |
| už tehdy o Vánocích roku 1864 na řece Rappahannock |
| Od té doby, kdy píseň «Tichá noc"přerušil ten jeden hloupý výstřel, |
| se všechno štěstí obrátilo k Jihu zády. |
| Bůh se na Jih rozlobil. |
| A jak to všechno vím? |
| ----- |
| To já jsem ten voják, co tenkrát v opilosti střílel. |
| BŮH MI ODPUSŤ!!! |
Тихая ночь 1864 года(перевод) |
| Год был 1864. |
| Войска Союза и Конфедерации вместе сражались в братоубийственной битве. |
| и успех на мгновение оперся на ту, на мгновение на другую сторону, как будто Бог все еще |
| не мог решить |
| кому он наградит победу. |
| После долгих кровавых боев |
| Потомакская армия генерала Мида |
| встретил Южную армию в северной Вирджинии, |
| в месте под названием Кале-Форн. |
| Только дикая и красивая река разделяла оба лагеря. |
| Раппаханнок. |
| Итак, в постоянных стычках обе армии застали Рождество Христово. |
| Тот день был другим. |
| Что-то особенное было в воздухе |
| и все мужчины чувствовали это. |
| В течение дня не было произведено ни одного выстрела. |
| На торжественный ужин у обеих армий было почти одно и то же: |
| суп с несколькими кусочками говядины и немного праздничного виски. |
| Спустилась тьма, вспыхнули пожары |
| и службы проводились перед палатками по обе стороны реки. |
| И тут оркестр 131-го индийского полка заиграл песню: |
| "Подойдите ближе, все верные." Закончив, Конфедеративный оркестр второго |
| стороны реки заиграли: |
| «Дай Бог нам радость Господню» |
| Это было странно. |
| Мужчины по обе стороны реки замолчали и прислушались. |
| И тут армейский оркестр генерала Ли заиграл самую красивую песню - Silent |
| ночь. |
| И группа Union присоединилась. |
| В гробовой тишине оба оркестра играли вместе |
| песня. |
| И вдруг вражда перестала существовать во всех сердцах. |
| Это был канун Рождества. |
| Музыка лилась через стан Юга и Севера |
| и поверхность реки отражала отблески костров одинаково для всех. |
| Это была святая ночь. |
| И вот, когда песня закончилась, раздался выстрел. |
| Один южный солдат выпил больше виски, чем мог вынести, и выстрелил через реку. |
| Валторнист из группы Severu упал на землю. |
| На мгновение воцарилась ошеломленная тишина. |
| Который сменился яростным рыком. |
| Двусторонняя стрельба началась |
| и опять было много убитых и раненых. |
| А бои продолжались. |
| Тогда армия Конфедерации понесла огромные потери в боях. |
| и после нескольких отчаянных и бесплодных сражений |
| войска Юга окончательно сдались. |
| Война окончена. |
| Но я знаю, что исход войны был решен раньше. |
| уже на Рождество 1864 года на реке Раппаханнок |
| С тех пор, как песня «Тихая ночь» прервала тот глупый выстрел, |
| все счастье повернулось спиной к югу. |
| Бог разгневался на Юг. |
| И откуда я все это знаю? |
| ----- |
| Я тот солдат, который тогда пьяным стрелял. |
| ПРОСТИ МЕНЯ БОГ!!! |