| -C'est quoi?
| -Что это?
|
| -Oh! | -Ой! |
| Je suis messager
| я посыльный
|
| -Ya un mesage pour moi?
| -Есть сообщение для меня?
|
| — Je vous l’ai déjà donné
| "Я уже дал его вам
|
| Désolé, si aujourd’hui j’suis pas c’que t’as voulu
| Извини, если сегодня я не такой, как ты хотел
|
| Débarqué dans ma vie, tous les cris j’sais pas c’que sa valu
| Приземлился в моей жизни, все крики я не знаю, чего они стоят
|
| Ma vue s’est affaibli à force de contempler mon désarrois
| Мое зрение исчезло от созерцания моей тревоги
|
| J’me sens comme un chevalier qu’on aurait séparé du roi
| Я чувствую себя рыцарем, разлученным с королем
|
| Ma foi, ya pire que moi
| Ну, есть хуже, чем я
|
| Sauf que moi j'écoute trop ma conscience
| За исключением того, что я слишком прислушиваюсь к своей совести
|
| On pense à notre jeunesse et voilà qu’on pleure à contre-sens
| Мы думаем о нашей молодости и плачем не в том направлении
|
| Ironik, on nom qu’on m’a tatoué sur le coeur
| Ироник, мое имя вытатуировано на моем сердце
|
| Atrophié par la peur
| Атрофированный страхом
|
| S’il vous plait pardonnez mes erreurs
| Пожалуйста, простите мои ошибки
|
| Un, j’aurais jamais du voler ceux qui m’ont fait manger
| Во-первых, я никогда не должен был грабить тех, кто меня кормил
|
| De plus deux, j’aurais jamais du mentir à mes aînés
| Плюс два, я никогда не должен был лгать своим старшим
|
| Trois, pour l’occasion j’m’excuse à ceux qui nous voulaient du bien
| Три, по случаю прошу прощения у тех, кто желал нам добра
|
| Qu’on a envoyé promener sans raison ni catin
| То, что мы пинали без причины или шлюхи
|
| J’m’incline devant vous, levant la main
| Я кланяюсь тебе, поднимая руку
|
| J’dois poser ma question:
| Я должен задать свой вопрос:
|
| Pourquoi le mal est aussi présent dans mes environs?
| Почему зло так присутствует в моем окружении?
|
| Cavalier honoraire, au commande d’Assemblée Productions
| Почетный кавалер по команде Assemblée Productions.
|
| Pourquoi le mal est aussi présent dans mes environs?
| Почему зло так присутствует в моем окружении?
|
| Mesdames et messieurs j’prends l’contrôle de vos antennes | Дамы и господа, я беру на себя управление вашими антеннами. |
| Pardonnez-moi, les gaffes et les problèmes
| Прости меня, ляпы и проблемы
|
| Que j’aurais pu causer, malgré moi j’répare la peine
| То, что я мог вызвать, вопреки себе, я исправляю боль
|
| Attristé par la vue de la réalité quotidienne
| Опечаленный видом повседневной реальности
|
| Et yo pardonnez-moi
| И ты прости меня
|
| Père, mère si j’vous déçois
| Отец, мать, если я тебя разочарую
|
| Mon ancre est abimé
| Мой якорь поврежден
|
| J’ai de la crème à varié contre moi
| У меня есть крем, чтобы измениться против меня
|
| Le démon que connaît
| Демон, который знает
|
| Par ton nom tu t’reconnais
| По твоему имени ты узнаешь себя
|
| Dans la merde et on s’y fait
| Нахуй и привыкай
|
| Donnez moi deux temps et j’suis satisfait
| Дайте мне два раза, и я доволен
|
| L’effet contraire
| Противоположный эффект
|
| On volait quoi, tu pensais quoi
| Что мы воровали, о чем ты думал
|
| Au nom de qui, à qui de droit
| От чьего имени, к кому это может относиться
|
| On a mûri qui veux-tu qu’on soit
| Мы созрели, кем вы хотите, чтобы мы были
|
| La nuit j’ferme pas l’oeil
| Ночью я не закрываю глаза
|
| J’pense à mes problèmes
| я думаю о своих проблемах
|
| J’me dis qu’la vie c’est comme un cercueil
| Я говорю себе, что жизнь похожа на гроб
|
| On punit les game
| Мы наказываем игры
|
| Et yo pardonnez-moi si j’vous appelle en déprime
| И ты прости меня, если я позвоню тебе
|
| Pardonnez-moi si un jour vous voyez mon visage à info-crime
| Прости меня, если ты когда-нибудь увидишь мое лицо в информационном преступлении.
|
| J’suis perdu et perdant
| Я потерян и неудачник
|
| Ironik alertant
| Ироническое предупреждение
|
| Les environs, mais pourtant
| Окрестности, но все же
|
| Tout seul à crier nah-nah-nah
| В полном одиночестве кричать нах-нах-нах
|
| Travailleur autonome, toujours sans revenu
| Самозанятый, до сих пор без дохода
|
| On dit qu’le vécu forge un homme, mais qu’est-ce que j’suis devenu?
| Говорят, что опыт кует человека, но кем я стал?
|
| C’est la cohue dans ma tête
| Это давка в моей голове
|
| Une phrase sans épinette
| Предложение без ели
|
| J’penserai à mon avenir quand j’aurai deux cheveux sur la tête | Я буду думать о своем будущем, когда у меня будет два волоса на голове |