| Yo Faudrait pas qu’on me prenne pour un sage ou pour un alcoolique
| Эй, меня не следует принимать за мудреца или алкоголика
|
| Je suis plus le genre «véritéjusqu'àla mort comme Malcolm X
| Я больше «правда до смерти», как Малкольм Икс
|
| Mal comme une éclipse, en plein soleil, je continue de right des shits
| Плохо, как затмение, на полном солнце я держу правильное дерьмо
|
| Du coin de l’oil aveuglé, je continue tight et je fit
| Из-за слепого угла глаза я продолжаю напрягаться, и я вписываюсь
|
| Dans le décor, faudrait pas qu’on prenne ma voix,
| На заднем фоне не должны брать мой голос,
|
| Sans remords, faudrait pas qu’on me prenne de quoi
| Без угрызений совести, что не должно быть взято от меня
|
| De la masse en place, on se voile la face et comme Rainmen, on casse tout
| Из массы на месте мы закрываем лица и, как люди дождя, ломаем все
|
| De la place en masse, la face B sur play, comme Mic Life, je ramasse tout
| Много места, B-сторона в игре, как Mic Life, возьмите все это
|
| Faudrait pas pour autant qu’on me prenne pour un malade
| Не следует принимать за больного человека
|
| Dans mes textes, il n’y a pas de salade
| В моих текстах нет салата
|
| L’Assemblée, c’est bad, sans attitude
| Сборка плохая, без настроя
|
| On regarde le monde aller, faudrait pas que ça tombe àl'eau
| Мы наблюдаем, как мир проходит, не позволяйте ему идти насмарку
|
| Je regarde du monde aller, je me dis qu’il y en a qui ont du viser le dalot
| Я смотрю, как люди уходят, я говорю себе, что есть те, кто, должно быть, целился в шпигат
|
| Demandez pas àl'autre pourquoi je suis disparu dans la brume àsentiments
| Не спрашивай другого, почему я пропал в дымке чувств
|
| Mais pourquoi je voulais la Lune en espérant
| Но почему я хотел, чтобы луна надеялась
|
| Un jour monter les marches qui me séparent de mon aura
| Однажды поднимусь по лестнице, отделяющей меня от моей ауры.
|
| Faudrait surtout pas que tu dises que la chance a dormi sous mon toit | Не надо говорить, что удача спала под моей крышей |
| Faudrait pas que l’eau coule sur ma tête comme une pieuvre
| Вода не должна бежать по моей голове, как осьминог
|
| Faudrait pas qu’on jure sur ma tête, donne-moi des preuves
| Мы не должны ругаться на мою голову, дайте мне доказательство
|
| Faudrait pas qu’on essaie de jouer la trappe, on a sautédes étapes
| Мы не должны играть в ловушку, мы пропустили шаги
|
| Faudrait pas non plus tricher dans une épreuve
| Вы также не должны жульничать в тесте.
|
| Faudrait pas que l’eau coule sur ma tête comme une pieuvre
| Вода не должна бежать по моей голове, как осьминог
|
| Faudrait pas qu’on jure sur ma tête, donne-moi des preuves
| Мы не должны ругаться на мою голову, дайте мне доказательство
|
| Faudrait pas qu’on essaie de jouer la trappe, on a sautédes étapes
| Мы не должны играть в ловушку, мы пропустили шаги
|
| Faudrait pas qu’on triche dans une épreuve
| Мы не должны обманывать в тесте
|
| Faudrait pas qu’on se réveille en retard de quelques décennies,
| Мы не должны просыпаться с опозданием на несколько десятков лет,
|
| Envier tous nos souvenirs, entrevoir le pire, quand tout est fini
| Завидую всем нашим воспоминаниям, заглянуть в худшее, когда все закончится
|
| Comme nos aïeux qui vivent éloignés du nouveau millénaire
| Как и наши предки, живущие далеко в новом тысячелетии
|
| Impurs et corrompus, introvertis par les blessures de guerre
| Нечистый и коррумпированный, интровертный ранами войны
|
| Pour tuer, faudrait qu’on me pousse àbout
| Чтобы убить, меня нужно было толкнуть
|
| Quand je repense àtous ces soldats qui ont massacrédes enfants, je deviens fou
| Когда я думаю обо всех тех солдатах, которые убивали детей, я схожу с ума.
|
| Ils parlent de camps de concentration, moi, je parle de manque d’humanité
| Они говорят о концлагерях, я говорю о бесчеловечности
|
| Ils parlent d’honneur dans leur mission, moi, je parle d’excès d’avidité
| Они говорят о чести в своей миссии, я говорю о чрезмерной жадности
|
| Faudrait pas qu’on revive un génocide comme en Afrique | Разве мы не должны пережить геноцид, как в Африке? |