| Ruler serve, servant King
| Правитель служить, слуга короля
|
| Suffering servant, sit with that
| Страдающий слуга, сядь с этим
|
| Sit with that
| Сиди с этим
|
| Well I may live here but I ain’t from here
| Ну, я могу жить здесь, но я не отсюда
|
| I bear marks of my origin story
| Я ношу следы моей истории происхождения
|
| One of soil and sky
| Один из земли и неба
|
| I hold inside a balance, a sort of paradox
| Я держу внутри равновесие, своего рода парадокс
|
| That my greatest strength is strengthening others
| Что моя самая большая сила – укреплять других
|
| Is being in awe and wonder
| В трепете и удивлении
|
| Seeing in the iris of others, my king and my kin all over me
| Видя в радужной оболочке других, мой король и мои родственники повсюду во мне
|
| In them, fingerprints in tree rings, it’s not what you think
| В них отпечатки пальцев в кольцах деревьев, это не то, что вы думаете
|
| A story of glory and suffering
| История славы и страданий
|
| Rejecting conquest and colonies
| Отказ от завоеваний и колоний
|
| Inviting awe to pause and give thought, huh
| Вызывает трепет, чтобы сделать паузу и подумать, да
|
| you ever thinking you are not made of good and glory
| вы когда-нибудь думали, что вы не сделаны из добра и славы
|
| It’s a whole court against any contradictions
| Это целый суд против любых противоречий
|
| Between message and messenger
| Между сообщением и мессенджером
|
| Let this living epistle leak love and longing
| Пусть это живое послание источает любовь и тоску
|
| Let my limbs never get co-opted by anything beneath legacy
| Пусть мои конечности никогда не будут кооптированы чем-то ниже наследия
|
| Let me words resound the vibrations of God
| Пусть слова звучат вибрациями Бога
|
| And it was good, I had no answers
| И это было хорошо, у меня не было ответов
|
| Just patience and empathy and acceptance and oneness
| Просто терпение и сочувствие и принятие и единство
|
| And hope and understanding and kindness and goodness
| И надежду и понимание и доброту и добро
|
| May I lavish you with the idea
| Могу ли я щедро поделиться с вами идеей
|
| That the cosmos conspired
| Что космос сговорился
|
| To co-mingle your personage
| Чтобы смешать ваш персонаж
|
| With the divine iron eye
| С божественным железным глазом
|
| For real, inside of me and you
| На самом деле, внутри меня и тебя
|
| City on a hill
| Город на холме
|
| City on a hill | Город на холме |