| The dead shall see… within the dark illuminate
| Мертвые увидят ... в темноте осветить
|
| Questions answered only by death
| На вопросы отвечает только смерть
|
| Let truth be told. | Пусть говорят правду. |
| .for deaf ears preach the sin
| .ибо глухие уши проповедуют грех
|
| Blessed in darkness the dead shall see
| Благословенны во тьме мертвые увидят
|
| To the darkness bind us
| Нас связывает тьма
|
| To the blind give sight
| Слепым дать зрение
|
| In the absent of light. | В отсутствие света. |
| .we choose the dark
| .мы выбираем темноту
|
| In the absent of life. | В отсутствие жизни. |
| .we choose the dark
| .мы выбираем темноту
|
| The dead will know… the oblivious remain
| Мертвые узнают ... забывчивые остаются
|
| Six feet below the enslavement
| Шесть футов ниже порабощения
|
| Shackled and bound the secrets kept
| Скованные и связанные секреты хранятся
|
| Blessed in darkness we all shall see
| Благословенные во тьме, мы все увидим
|
| In the fabric of life itself
| В ткани самой жизни
|
| Even death may live
| Даже смерть может жить
|
| Fragments of immortality
| Фрагменты бессмертия
|
| Even death may die
| Даже смерть может умереть
|
| To the darkness bind us
| Нас связывает тьма
|
| To the blind give sight
| Слепым дать зрение
|
| In the absent of light .we choose the dark
| В отсутствие света мы выбираем темноту
|
| In the absent of we… we are dead
| В отсутствие мы... мы мертвы
|
| The curse… (the curse!)… (the curse)
| Проклятие… (проклятие!)… (проклятие)
|
| In the shadows of dead
| В тени мертвых
|
| The curse… (the curse!)… (the curse)
| Проклятие… (проклятие!)… (проклятие)
|
| In the shadows with the dead | В тени с мертвыми |