| He is the air, the empty space
| Он воздух, пустое пространство
|
| Between the gallows and the ground
| Между виселицей и землей
|
| The shout of ecstasy and pain
| Крик экстаза и боли
|
| When life meets death and wisdom’s found
| Когда жизнь встречает смерть и мудрость найдена
|
| He’s in the battle cries, the yell
| Он в боевом крике, вопле
|
| Of frenzied fighting; | бешеной борьбы; |
| then the breeze
| потом ветер
|
| That cools the corpses where they fell
| Это охлаждает трупы, где они упали
|
| To which the ravens swoop to feed
| Который вороны налетают, чтобы накормить
|
| He is the ravage of the storm
| Он разрушитель бури
|
| He is a blast of bitter wind
| Он порыв горького ветра
|
| The icy gusts of winter gales
| Ледяные порывы зимних ветров
|
| That tear apart, and scour the skin
| Это разрывает и очищает кожу
|
| The leader of the ghastly host
| Лидер ужасного воинства
|
| Grim riders racing through the sky
| Мрачные всадники мчатся по небу
|
| Grey horses ride the frost
| Серые лошади едут по морозу
|
| And chill the heart as they pass by | И охладите сердце, когда они проходят мимо |