| Homie you can call me hot furnace
| Хоми, ты можешь называть меня горячей печью
|
| Ill Bill AKA Nocturnus
| Больной Билл, он же Ноктюрнус
|
| Walk up to you at point blank range and pop burners
| Подойдите к вам в упор и поп-горелки
|
| Walk away like nothing happened
| Уходи как ни в чем не бывало
|
| Walking while I’m clapping, laughing while I’m talking
| Ходить, пока я хлопаю, смеяться, пока я говорю
|
| Awesome with the Magnum, spasm with the four-fifth, caution with the asthma
| Удивительно с магнумом, спазм с четырьмя пятыми, осторожно с астмой
|
| The OG kush we smoke will send your lungs into a spasm
| Куш, который мы курим, вызовет спазм легких
|
| Live fast and we die young, a bunch of live guns
| Живи быстро, и мы умрем молодыми, куча живых орудий
|
| Get your mind flung through space and time
| Получите ваш разум, брошенный через пространство и время
|
| When we rhyme run for the hills Iron Maiden, die in pain
| Когда мы рифмуем бегом по холмам, Iron Maiden, умираем от боли
|
| Have your entire society rioting
| Пусть все ваше общество бунтует
|
| Flipping over cars violently then fiery
| Яростно переворачиваю машины, а затем вспыхиваю
|
| The double gun salute, a hundred guns asking, «Who the fuck is you?»
| Двойной салют, сто орудий, спрашивающих: «Кто ты, черт возьми, такой?»
|
| We the top tier, you could get your head popped here
| Мы на высшем уровне, вы можете получить здесь голову
|
| Stop there, we could earth you and nobody would care and that’s deeper than an
| Остановись, мы могли бы заземлить тебя, и всем было бы все равно, и это глубже, чем
|
| unborn
| нерожденный
|
| In the womb of a prawn at the bottom of the Indian Ocean in the calm
| В чреве креветки на дне Индийского океана в штиле
|
| What’s the worst thing you can imagine? | Что самое худшее вы можете себе представить? |
| And they’ll tell me «a shotgun suicide.
| А мне скажут: «самоубийство из дробовика».
|
| «I'll say, okay yeah shotgun suicide. | «Я скажу, хорошо, да, самоубийство из дробовика. |
| A person hadn’t been found for six weeks.
| Человека не могли найти шесть недель.
|
| They lived in filth, they were a junkie, they had an animal that was eating
| Они жили в грязи, они были наркоманами, у них было животное, которое ело
|
| them for six weeks. | их на шесть недель. |
| That animal died and then we get called
| Это животное умерло, а потом нам позвонили
|
| I’ll go anywhere I want, I don’t have clearance
| Я пойду куда захочу, у меня нет доступа
|
| Carnivore, don’t eat anything that don’t have parents
| Хищник, не ешь того, у кого нет родителей
|
| I’m jihadist, I go to war with God-fearers
| Я джихадист, я иду на войну с богобоязненными
|
| Elohim, Rosicrucians, and cross-bearers
| Элохимы, розенкрейцеры и крестоносцы
|
| I don’t sign up for war, it’s no enlistment papers
| Я не подписываюсь на войну, это не призывные документы
|
| My hands fast, they pyrotechnic initiators
| Мои руки быстрые, они пиротехнические инициаторы
|
| I don’t have any close friends, just distant neighbours
| У меня нет близких друзей, только дальние соседи
|
| Cause I don’t listen to Christians or crucifixion wavers
| Потому что я не слушаю христиан или распятие колеблется
|
| I don’t listen to anyone that ain’t been to war
| Я не слушаю никого, кто не был на войне
|
| I don’t listen to anyone if they ain’t been poor
| Я никого не слушаю, если они не бедны
|
| I ain’t ever going back to where I been before
| Я никогда не вернусь туда, где был раньше
|
| And I ain’t going fucking back to lose, win, or draw
| И я не собираюсь возвращаться, чтобы проиграть, выиграть или сыграть вничью
|
| Tell your whole fucking fam Vinnie P a problem
| Расскажи всей своей гребаной семье, Винни П, проблема
|
| And my four-fifth sick, it got a sneezing problem
| И мой четыре пятых болен, у него проблемы с чиханием
|
| It’s the Heavy Metal Kings, you know that we a problem
| Это короли хэви-метала, вы знаете, что мы проблема
|
| And y’all ain’t saying shit, now y’all have a breathing problem, yeah
| И вы ни хрена не говорите, теперь у вас проблемы с дыханием, да
|
| Certainly no one wants to be overly-dramatic about it or glorify it,
| Конечно, никто не хочет слишком драматизировать или прославлять это,
|
| but to be a gang member is to be a soldier in a guerrilla war. | но быть членом банды — значит быть солдатом на партизанской войне. |
| For those who
| Для тех кто
|
| fight it the war no less dangerous and bloody than World War 2 or Vietnam.
| сражайтесь на войне не менее опасной и кровопролитной, чем Вторая мировая война или Вьетнам.
|
| There is no one enemy but several, and these enemies are not in some distant
| Нет ни одного врага, а несколько, и эти враги не где-то далеко
|
| land or far-away stronghold. | земля или далекая твердыня. |
| They’re across the street, down the road,
| Они через улицу, вниз по дороге,
|
| up the hill, around the corner, all around. | на холме, за углом, повсюду. |
| There are? | Есть? |
| battles?
| битвы?
|
| combat with large forces darkened schoolyards, parks. | боем с крупными силами затемнены школьные дворы, парки. |
| There’s night-time
| Есть ночное время
|
| bushwhacking and ambushing. | охота на кусты и засады. |
| The enemy streaking by in cars guns blazing or
| Враг, проносящийся мимо в автомобилях со сверкающими орудиями или
|
| taking careful aim from some secure vantage point or leaping from hiding places
| тщательно прицеливаться из какой-нибудь безопасной точки или выпрыгивать из укрытий
|
| with knives, boards, or shanks | с ножами, досками или хвостовиками |