| The pale shadows flickered on the wall
| Бледные тени мерцали на стене
|
| Offering a refuge from
| Предлагая убежище от
|
| The dismal glance
| Мрачный взгляд
|
| The man sat at a table with his hands
| Мужчина сидел за столом с руками
|
| Crossed
| Пересекли
|
| And muttered a blessing in a drunken
| И пробормотал благословение в пьяном
|
| Stupor
| Ступор
|
| The somber room reeked of oppressive
| В мрачной комнате пахло гнетущей
|
| Piety
| Благочестие
|
| Spreading the disease of divine hypocrisy
| Распространение болезни божественного лицемерия
|
| In the
| В
|
| Shadows a wife and child slept
| Тени жена и ребенок спали
|
| Weary eyes closed in a
| Усталые глаза закрылись в
|
| Listless grief
| Вялое горе
|
| A silence hovered outside in a
| Снаружи повисла тишина.
|
| Pitch-black darkness
| кромешная тьма
|
| The man’s delusion
| Заблуждение человека
|
| Demons with
| Демоны с
|
| Lizard-like tongues and blackened wings
| Ящероподобные языки и почерневшие крылья
|
| A curse on his
| Проклятие на его
|
| Beloved
| Возлюбленный
|
| His fearful eyes darted around the desolate
| Его испуганные глаза метались по пустынной
|
| Room
| Номер
|
| And caught a shotgun hanging on the wooden
| И поймал дробовик, висящий на деревянном
|
| Wall
| Стена
|
| The man sat at the edge of a bed
| Мужчина сидел на краю кровати
|
| And
| И
|
| Farewelled his sleeping family
| Попрощался со своей спящей семьей
|
| The cold barrel pressed
| Холодный ствол прессованный
|
| Against their forehead
| У их лба
|
| In a calm devotion before the blast
| В спокойной преданности перед взрывом
|
| The thunder silenced into a whisper
| Гром умолк в шепот
|
| And raised the
| И поднял
|
| Smoke of lost tomorrow | Дым потерянного завтра |