| Astray from perspective
| В заблуждение от точки зрения
|
| We can not grasp our own insignificance
| Мы не можем осознать собственную незначительность
|
| Ignorant to aspect, we’re existing only in our own image
| Не зная аспекта, мы существуем только по собственному образу
|
| And we’re blind to the future
| И мы слепы к будущему
|
| The third stone from fire, standing still
| Третий камень из огня, стоя на месте
|
| In light of all this mystery, at least we exist
| В свете всей этой тайны, по крайней мере, мы существуем
|
| So here lies our lunacy
| Итак, здесь лежит наше безумие
|
| Relative law, existing as we persist towards the remedy
| Относительный закон, существующий, пока мы настаиваем на средстве правовой защиты
|
| Our presence and obscenity
| Наше присутствие и непристойность
|
| Let me enlighten you all
| Позвольте мне просветить вас всех
|
| Tuition reaches further than the truth
| Обучение простирается дальше, чем правда
|
| Beyond the absolute
| За абсолютом
|
| And we’re blind to the future
| И мы слепы к будущему
|
| The third stone from fire, standing still
| Третий камень из огня, стоя на месте
|
| In light of all this mystery, at least we exist
| В свете всей этой тайны, по крайней мере, мы существуем
|
| So here lies our lunacy
| Итак, здесь лежит наше безумие
|
| Product of the middle English, we lead ourselves to believe that we’ve had hand
| Продукт среднеанглийского языка, мы заставляем себя поверить, что мы приложили руку
|
| in creation
| в разработке
|
| Although meaningless, we give ourselves purpose to survive
| Хотя это бессмысленно, мы ставим перед собой цель выжить
|
| We give ourselves a purpose to survive
| Мы ставим перед собой цель выжить
|
| In light of all this mystery, at least we exist
| В свете всей этой тайны, по крайней мере, мы существуем
|
| So here lies our lunacy | Итак, здесь лежит наше безумие |