| Emptiness (оригинал) | Пустота (перевод) |
|---|---|
| I am a slave to all that I don’t own | Я раб всего, чем не владею |
| An afterthought to who has cast me away | Запоздалая мысль о том, кто меня бросил |
| Who cares not how I feel | Кого не волнует, что я чувствую |
| And how it haunts me | И как это преследует меня |
| Or how little I sleep | Или как мало я сплю |
| I damn the miracle of sight | Я чертовски чудо зрения |
| For what I have never seen | За то, что я никогда не видел |
| I have yet to feel love | Мне еще предстоит почувствовать любовь |
| All you ever taught me | Все, что ты когда-либо учил меня |
| Was the reality of pain | Была ли реальность боли |
| I have stepped into a thousand journeys | Я шагнул в тысячу путешествий |
| I have died a thousand times | Я умирал тысячу раз |
| But to my horror I awake | Но, к своему ужасу, я просыпаюсь |
| For it is not death | Ибо это не смерть |
| But emptiness I face | Но я сталкиваюсь с пустотой |
