| Finite moments, finite breath, wasted
| Конечные моменты, конечное дыхание, впустую
|
| Embracing a reason bereft of conclusion
| Принятие причины, лишенной вывода
|
| When knowledge is misconceived as meaning, wisdom as purpose
| Когда знание неправильно понимается как смысл, мудрость как цель
|
| We embrace a world that offers no hope
| Мы принимаем мир, в котором нет надежды
|
| Born unto death
| Рожденный на смерть
|
| Recycle; | Рециркулировать; |
| repeat
| повторить
|
| Until the end, adrift
| До конца, по течению
|
| And nothing
| И ничего
|
| Nothing
| Ничего
|
| And in our search, we abandoned faith
| И в наших поисках мы отказались от веры
|
| And in our reaching, we found truth
| И в наших достижениях мы нашли истину
|
| Hope turned to ash, carried by the winds of change
| Надежда превратилась в пепел, унесенный ветрами перемен
|
| We wrought to choke the world in our despair
| Мы приложили усилия, чтобы задушить мир в нашем отчаянии
|
| No future but nothing
| Нет будущего, но ничего
|
| And in our search, we abandoned hope
| И в наших поисках мы оставили надежду
|
| And in our reaching, we found truth
| И в наших достижениях мы нашли истину
|
| Hope turned to ash, carried by the winds of change
| Надежда превратилась в пепел, унесенный ветрами перемен
|
| We wrought to choke the world in our despair
| Мы приложили усилия, чтобы задушить мир в нашем отчаянии
|
| Despair
| Отчаяние
|
| On this day, we wake to a barren world
| В этот день мы просыпаемся в бесплодном мире
|
| Relentless grey
| Неумолимый серый
|
| In our knowledge, we have exhausted meaning
| В наших знаниях мы исчерпали смысл
|
| Human kind has crossed the line of despair
| Человечество перешло черту отчаяния
|
| All that’s left is meaningless | Все, что осталось, бессмысленно |