| The legend lives on from the Chippewa on down
| Легенда живет от Чиппева вниз
|
| Of the big lake they called Gitche Gumee
| О большом озере, которое они называли Гитче Гуми.
|
| The lake, it is said, never gives up her dead
| Озеро, говорят, никогда не отдает свою мертвую
|
| When the skies of November turn gloomy
| Когда ноябрьское небо становится мрачным
|
| With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
| С грузом железной руды еще двадцать шесть тысяч тонн
|
| Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
| Чем Эдмунд Фицджеральд весил пустым
|
| That good ship and true was a bone to be chewed
| Этот хороший корабль и правда был костью, которую нужно жевать
|
| When the «Gales of November» came early
| Когда «ноябрьские бури» пришли рано
|
| The ship was the pride of the American side
| Корабль был гордостью американской стороны
|
| Coming back from some mill in Wisconsin
| Возвращаясь с какой-то мельницы в Висконсине
|
| As the big freighters go, it was bigger than most
| Что касается больших грузовых судов, то он был больше, чем большинство
|
| With a crew and good captain well seasoned
| С командой и хорошим капитаном
|
| Concluding some terms with a couple of steel firms
| Заключение некоторых условий с парой сталелитейных фирм
|
| When they left fully loaded for Cleveland
| Когда они уехали полностью загруженными в Кливленд
|
| And later that night when the ship’s bell rang
| И позже той же ночью, когда прозвенел корабельный колокол
|
| Could it be the north wind they’d been feelin'?
| Может быть, они почувствовали северный ветер?
|
| The wind in the wires made a tattle-tale sound
| Ветер в проводах издавал звуки сказки
|
| And a wave broke over the railing
| И волна разбилась о перила
|
| And ev’ry man knew, as the captain did too
| И каждый знал, как и капитан
|
| 'twas the «Witch of November» come stealin'
| Это была «Ноябрьская ведьма»
|
| The dawn came late and the breakfast had to wait
| Рассвет пришел поздно, и завтрак пришлось ждать
|
| When the Gales of November came slashin'
| Когда налетели ноябрьские бури,
|
| When afternoon came it was freezin' rain
| Когда наступил полдень, пошел ледяной дождь
|
| In the face of a hurricane west wind
| Перед лицом ураганного западного ветра
|
| When suppertime came the old cook came on deck sayin'
| Когда пришло время ужина, старый повар вышел на палубу и сказал:
|
| «Fellas, it’s too rough t’feed ya»
| «Ребята, это слишком грубо, чтобы вас кормить»
|
| At seven P.M. | В семь вечера |
| a main hatchway caved in; | обвалился главный люк; |
| he said
| он сказал
|
| «Fellas, it’s bin good t’know ya!»
| «Ребята, это хорошо, что вы знаете!»
|
| The captain wired in he had water comin' in
| Капитан телеграфировал, что у него есть вода.
|
| And the good ship and crew was in peril
| И хороший корабль и команда были в опасности
|
| And later that night when 'is lights went outta sight
| И позже той ночью, когда свет исчез из поля зрения
|
| Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
| Пришло крушение Эдмунда Фицджеральда
|
| Does any one know where the love of God goes
| Кто-нибудь знает, куда уходит любовь Божья?
|
| When the waves turn the minutes to hours?
| Когда волны превращают минуты в часы?
|
| The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
| Все поисковики говорят, что сделали бы залив Уайтфиш
|
| If they’d put fifteen more miles behind 'er
| Если бы они отстали от нее еще на пятнадцать миль
|
| They might have split up or they might have capsized;
| Они могли расколоться или перевернуться;
|
| They may have broke deep and took water
| Возможно, они прорвались глубоко и взяли воду
|
| And all that remains is the faces and the names
| И все, что осталось, это лица и имена
|
| Of the wives and the sons and the daughters
| Из жен, сыновей и дочерей
|
| Lake Huron rolls, Superior sings
| Озеро Гурон катится, Супериор поет
|
| In the rooms of her ice-water mansion
| В комнатах ее особняка из ледяной воды
|
| Old Michigan steams like a young man’s dreams;
| Старый Мичиган испаряется, как мечты молодого человека;
|
| The islands and bays are for sportsmen
| Острова и заливы для спортсменов
|
| And farther below Lake Ontario
| И дальше под озером Онтарио
|
| Takes in what Lake Erie can send her
| Принимает то, что может послать ей озеро Эри
|
| And the iron boats go as the mariners all know
| И железные лодки идут, как знают все моряки
|
| With the Gales of November remembered
| С учетом ноябрьских штормов
|
| In a musty old hall in Detroit they prayed
| В затхлом старом зале в Детройте молились
|
| In the «Maritime Sailors' Cathedral»
| В «Соборе Морских Моряков»
|
| The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
| Церковный колокол звонил, пока не прозвонил двадцать девять раз
|
| For each man on the Edmund Fitzgerald
| Для каждого человека на Эдмунде Фицджеральде
|
| The legend lives on from the Chippewa on down
| Легенда живет от Чиппева вниз
|
| Of the big lake they call Gitche Gumee
| Из большого озера они называют Gitche Gumee
|
| «Superior,» they said, «never gives up her dead
| «Супериор, — сказали они, — никогда не отдает свою мертвую
|
| When the gales of November come early!» | Когда ноябрьские бури приходят рано!» |