| Sancak Part.
| Санджак Часть.
|
| İçimden geldi yaşım kadar şimdi yağmur yağsın durmadan.
| До меня дошло, насколько я был стар, теперь должен идти дождь без перерыва.
|
| Çünkü yağdıkça içime kan damlar, kimse kalmaz.
| Потому что, когда идет дождь, кровь капает на меня, и никого не остается.
|
| Al beni koy yerine.
| Возьми меня, поставь вместо меня.
|
| Kendini yak ki düşün beni de.
| Сожги себя, подумай и обо мне.
|
| Ben nefes almam hiç ağla diye.
| Я не могу дышать, потому что ты никогда не плачешь.
|
| Gitme ve üstüme bas yine de.
| Не ходи и не наступай на меня в любом случае.
|
| Herşeyden vazgeçip gidersem kendime ağlarım, sen bana küçük bir umut verirdin
| Если бы я отказался от всего и ушел, я бы сам заплакал, ты бы дал мне немного надежды
|
| ben se dünyaları.
| Я мир.
|
| Devrilmez dağları yok ettiğim rüyalarım.
| Сны о разрушении незыблемых гор.
|
| Uyanmadan önceki gülümsemem küçük hatalarım.
| Моя улыбка перед пробуждением, мои маленькие ошибки.
|
| Ümit bir tarladır, ekip biçersin kahrını.
| Надежда — это поле, вы его возделываете.
|
| Zaman zaman boş hayallerle kendini kandırıp.
| Иногда он обманывает себя пустыми мечтами.
|
| Bütün ilk anların devamı gelir sanıp peşine koşanların farketmeden içine akar
| Она вливается в тех, кто думает, что все первые мгновения будут продолжаться, не осознавая этого.
|
| kanları.
| их кровь.
|
| Gözümden düşen herşeyin yerine bir şarkı söyleyin.
| Спой песню вместо всего, что слетело с глаз.
|
| En güzeli senden olsun söyle defalarca dinlerim. | Скажи мне, что лучшее от тебя, я буду слушать это много раз. |
| — Defalarca dinledim;
| — Я слушал ее много раз;
|
| hep aynı şarkı, aynı satırlar, sürekli aynı kadın.
| всегда одна и та же песня, одни и те же строки, одна и та же женщина все время.
|
| Nasıl baktığının bir önemi yok der gibi baktıkça içim parçalanır sen kendini
| Когда я смотрю на это так, как будто неважно, как ты выглядишь, мое сердце разрывается.
|
| sattıkça.
| как вы продаете.
|
| Ve senden kaçtıkça kendimi feda ettim, yüzüme bakıp yalan söylediğini içime
| И как я убегал от тебя, я жертвовал собой, я посмотрел на свое лицо и понял, что ты лжешь.
|
| attıkça.
| как бросишь.
|
| Nakarat. | Хор. |
| (Sancak) Ben nasıl bakarım gözlerine?
| (Санчак) Как я могу смотреть в твои глаза?
|
| Yerin altına girerim görme diye.
| Я ухожу в подполье, чтобы вы могли это видеть.
|
| Baş ucumdaki boş kağıt işkence.
| Чистый лист бумаги у моей постели — это пытка.
|
| Ses etmeden uyurum senelerce.
| Я сплю без звука годами.
|
| Beni yak kendini de.
| Сожги меня и ты.
|
| Şanışer Part.
| Часть Шанисер.
|
| Bir gece uyan resmime bak ya da ağla.
| Проснись однажды ночью, посмотри на мою фотографию или заплачь.
|
| Kaybedip huzrunu dön dur yine.
| Потеряй покой и снова остановись.
|
| Tam kalbinden vursunlar.
| Пусть они поразят вас прямо в сердце.
|
| Yağsın yine dursun kar, olmasın nevruz yine.
| Пусть снова идет дождь, пусть идет снег, снова не Навруз.
|
| Sevme beni bundan sonra.
| люби меня отныне.
|
| Düşünmek herşeyi, düşünmek herşeyi yıkar.
| Мышление разрушает все, мышление разрушает все.
|
| Düşünce derdine bilirsin tek sorun çıkar.
| Вы знаете, проблема мысли, только проблема выходит.
|
| Hepsi onun gözleri, hepsi saf temiz sıva.
| Все его глаза, весь чистый чистый гипс.
|
| Şimdi sonun yakın sen de onu affedip yıka.
| Теперь конец близок, ты прости его и умойся.
|
| İçinde fitne fesat, işinde doğru dürüst.
| Беспорядок в нем, порядочный в своей работе.
|
| Demişti gitme be Sarp, kafamda bin bir hesap.
| Он сказал, не уходи, Сарп, тысяча и один расчет в голове.
|
| Laf anla işte ve yaz senin günlüğün bu.
| Успокойтесь и пишите, это ваш дневник.
|
| Yarısı dolu bir bardak senin güldüğün gün.
| Стакан наполовину полон — это день, когда вы смеялись.
|
| Gerisi boş ya kime gidip anlatayım?
| Остальное пусто, кому я должен пойти и сказать?
|
| Ki yok bu yerde ağlayanım.
| В этом месте никто не плачет.
|
| Kime gidip anlatayım?
| Кому я должен пойти и сказать?
|
| Ki yok bu yerde ağlayanım.
| В этом месте никто не плачет.
|
| Birinci günün sonu, savaşı kazandım.
| В конце первого дня я выиграл войну.
|
| İkinci günde düşmanım da yaralı azaldı.
| На второй день был ранен и мой враг.
|
| Zamanım azaldı.
| Мое время на исходе.
|
| Sevgili hayatım, sağlıcakla kal.
| Моя дорогая жизнь, береги себя.
|
| Nakarat.(Sancak) Ben nasıl bakarım gözlerine?
| Рефрен (Санчак) Как я могу смотреть в твои глаза?
|
| Yerin altına girerim görme diye.
| Я ухожу в подполье, чтобы вы могли это видеть.
|
| Baş ucumdaki boş kağıt işkence.
| Чистый лист бумаги у моей постели — это пытка.
|
| Ses etmeden uyurum senelerce.
| Я сплю без звука годами.
|
| Beni yak kendini de. | Сожги меня сам. |