| Senhorinha
| маленькая леди
|
| Moça de fazenda antiga, prenda minha
| Старая фермерская девушка, арестуйте меня.
|
| Gosta de passear de chapéu, sombrinha
| Любит ходить в шляпе, зонтике
|
| Como quem fugiu de uma modinha
| Как тот, кто убежал от причуды
|
| Sinhazinha
| Мисси
|
| No balanço da cadeira de palhinha
| На качелях соломенного стула
|
| Gosta de trançar seu retrós de linha
| Он любит заплетать свои нити
|
| Como quem parece que adivinha (amor)
| Как будто кто-то догадывается (любовь)
|
| Será que ela quer casar
| она хочет выйти замуж
|
| Será que eu vou casar com ela
| женюсь ли я на ней
|
| Será que vai ser numa capela
| Это будет в часовне?
|
| De casa de andorinha
| Из дома ласточки
|
| Princesinha
| Маленькая принцесса
|
| Moça dos contos de amor da carochinha
| Девушка из историй любви старушки
|
| Gosta de brincar de fada-madrinha
| Любит играть в фею-крёстную
|
| Como quem quer ser minha rainha
| Например, кто хочет быть моей королевой
|
| Sinhá mocinha
| Мисс леди
|
| Com seu brinco e seu colar de água-marinha
| С ее серьгой и ее аквамариновым ожерельем
|
| Gosta de me olhar da casa vizinha
| Любит смотреть на меня из соседнего дома
|
| Como quem me quer na camarinha (amor)
| Как тот, кто хочет, чтобы я был в раздевалке (любовь)
|
| Será que eu vou subir no altar
| Поднимусь ли я на алтарь
|
| Será que irei nos braços dela
| Пойду ли я в ее объятиях
|
| Será que vai ser essa donzela
| Будет ли эта дева
|
| A musa desse trovador
| Муза этого трубадура
|
| Ó prenda minha
| о мой подарок
|
| Ó meu amor
| Моя любовь
|
| Se torne a minha senhorinha | Стань моей леди |