| «After the completion of the tower in 2069,
| «После завершения строительства башни в 2069 г.
|
| And also in the aftermath of the riots of 2062,
| А также после беспорядков 2062 г.
|
| She had earned much goodwill
| Она заработала много доброй воли
|
| And so she had a strong basis
| И поэтому у нее была прочная основа
|
| To further expand the workforce at TriOpticon.
| Чтобы еще больше расширить штат сотрудников TriOpticon.
|
| Delacroix also made most of their «employees"part
| Делакруа также сделал большую часть своих «сотрудников» частью
|
| Of the mainframe since after all;
| В конце концов, мейнфрейма;
|
| All she really needed was their brain
| Все, что ей действительно было нужно, это их мозг
|
| And it’s cognitive functions.
| И это когнитивные функции.
|
| And what the ad did not say: their souls…»
| И чего только не говорилось в рекламе: их души…»
|
| Welcome in «units», you have entered paradise…
| Добро пожаловать в «единицы», вы попали в рай…
|
| Transformation, from a once human form.
| Трансформация из некогда человеческой формы.
|
| Unification, of mankind and the machines…
| Объединение человека и машин…
|
| Transgression, combine the mind and machinery.
| Трансгрессия, совместите разум и механизм.
|
| «You are in our ranks now, never again alone.
| «Теперь ты в наших рядах, никогда больше не один.
|
| You are part of our glorious harmony, and the price is low: a mere soul…»
| Ты часть нашей славной гармонии, и цена низка: одна душа…»
|
| I will save you, we will live on,
| Я спасу тебя, мы будем жить дальше,
|
| And I will take you deep inside.
| И я заберу тебя глубоко внутрь.
|
| Birth, life, death; | Рождение, жизнь, смерть; |
| escape the final curtain.
| избежать последнего занавеса.
|
| Rise machines of mental design!
| Восстанавливайте машины мысленного замысла!
|
| New science; | Новая наука; |
| she has mastered human kind.
| она овладела человеческим родом.
|
| New society; | Новое общество; |
| Delacroix has changed our lives.
| Делакруа изменил нашу жизнь.
|
| Change direction. | Изменить направление. |
| We are part of the machine.
| Мы часть машины.
|
| They are stronger; | Они сильнее; |
| they are a part of the new time.
| они являются частью нового времени.
|
| You will save me, I will live on, and you will take me deep inside.
| Ты спасешь меня, я буду жить дальше, и ты заберешь меня глубоко внутрь.
|
| «She seduces their minds and makes them loyal to the death,
| «Она обольщает их умы и делает их верными до смерти,
|
| Although she promises more than just this life.
| Хотя она обещает больше, чем просто эту жизнь.
|
| She makes them feel proud when they return from work.
| Она заставляет их чувствовать гордость, когда они возвращаются с работы.
|
| She thinks; | Она думает; |
| new hardware, we start from scratch:
| новое оборудование, мы начинаем с нуля:
|
| New software, the programs we decide.
| Новое программное обеспечение, программы, которые мы решаем.
|
| She says; | Она сказала; |
| you will forever live on…»
| ты будешь жить вечно…»
|
| Save your self, saved from the final curtain.
| Спаси себя, спасенного от последнего занавеса.
|
| Open the mind and let me in…
| Открой разум и впусти меня…
|
| «But she has more in mind than what she says to them.
| «Но у нее на уме больше, чем то, что она им говорит.
|
| She uses them in her more and more twisted mind.
| Она использует их в своем все более и более искривленном уме.
|
| Her heritage combined with her human DNA
| Ее наследие в сочетании с ее человеческой ДНК
|
| Starts to show more and more in her actions.
| Начинает проявлять все больше и больше в своих действиях.
|
| A reoccurring theme for Delacroix starts turning into an obsession.
| Повторяющаяся тема для Делакруа начинает превращаться в навязчивую идею.
|
| So why do I feel different?
| Так почему я чувствую себя иначе?
|
| Why am I not satisfied with my humanity?
| Почему я не удовлетворен своей человечностью?
|
| Why do I crave to be more?"
| Почему я жажду быть больше?"
|
| Birth, life, death; | Рождение, жизнь, смерть; |
| the machines of mental design!
| машины ментального дизайна!
|
| Birth, life, death; | Рождение, жизнь, смерть; |
| escape the final curtain.
| избежать последнего занавеса.
|
| Rise machines of mental design!
| Восстанавливайте машины мысленного замысла!
|
| Save your self, saved from the final curtain.
| Спаси себя, спасенного от последнего занавеса.
|
| Open the mind and let me in… | Открой разум и впусти меня… |