| I was just trodding in from the woods
| Я просто шел из леса
|
| With my pocket filled with collie goods
| С моим карманом, наполненным товарами колли
|
| Now suddenly, guess what happened to me
| Теперь вдруг, угадай, что со мной случилось
|
| Said I rode into your state of emergency, yah
| Сказал, что я въехал в ваше чрезвычайное положение, да
|
| So
| Так
|
| (Hey mister Babylon) Look what you’ve done to me
| (Эй, мистер Вавилон) Посмотри, что ты со мной сделал
|
| (Hey mister Babylon) Now I’m a reproach among all my enemy
| (Эй, мистер Вавилон) Теперь я позор среди всех моих врагов
|
| (Hey mister Babylon) Take the cuff from off the bredren’s hand
| (Эй, мистер Вавилон) Снимите наручники с руки брата.
|
| (Hey mister Babylon) 'Cause I’m an upful-living Rastaman
| (Эй, мистер Вавилон) Потому что я жизнерадостный растаман
|
| Walla-woh, walla-walla-woah
| Валла-уоу, уолла-уолла-уоу
|
| I was just trodding in from the woods, Lord (walla-walla-woh)
| Я просто шел из леса, Господь (уолла-уолла-уоу)
|
| With my pocket filled with collie goods (walla-walla-woh)
| С моим карманом, наполненным товарами колли (walla-walla-woh)
|
| But suddenly, guess what happened to me (walla-walla-woh)
| Но вдруг, угадай, что со мной случилось (уолла-уолла-уоу)
|
| Said I rode into your state of emergency, yah (walla-walla-woh)
| Сказал, что я въехал в ваше чрезвычайное положение, да (уолла-уолла-уоу)
|
| So
| Так
|
| (Hey mister Babylon) Take the cuff from off my hands
| (Эй, мистер Вавилон) Сними наручники с моих рук.
|
| (Hey mister Babylon) Said I’m an upful-living Rastaman
| (Эй, мистер Вавилон) Сказал, что я веселый растаман
|
| (Hey mister Babylon) Take the cuff from off the bredren’s hand
| (Эй, мистер Вавилон) Снимите наручники с руки брата.
|
| (Hey mister Babylon) Said he’s an upful-living dreadlocks one
| (Эй, мистер Вавилон) Сказал, что он живущий с дредами
|
| (Hey mister Babylon)
| (Эй, мистер Вавилон)
|
| (Hey mister Babylon) Walla-woh, walla-walla-woah
| (Эй, мистер Вавилон) Walla-woh, walla-walla-woah
|
| (Hey mister Babylon) The cuff from off the bredren’s hand
| (Эй, мистер Вавилон) Наручник с руки брата
|
| (Hey mister Babylon)
| (Эй, мистер Вавилон)
|
| (Hey mister Babylon)
| (Эй, мистер Вавилон)
|
| (Hey mister Babylon) | (Эй, мистер Вавилон) |