| lady
| леди
|
| judge
| судить
|
| lady
| леди
|
| judge [I said order in the court now! | судья [Я сказал порядок в суде сейчас! |
| Now, before this
| Теперь, перед этим
|
| court passes judgement, will the four defendents
| суд выносит приговор, будут ли четверо подсудимых
|
| please rise and approuch the bench]
| пожалуйста, встаньте и подойдите к скамейке]
|
| gravedigga [Trust me guys, it’s all under control
| могиладигга [Поверьте мне, ребята, все под контролем
|
| the judge is my uncle, he’ll take the
| судья мой дядя, он возьмет
|
| insanity plea… oh yeah, don’t foget
| мольба о безумии ... о, да, не забывай
|
| my retained balance.]
| мой сохраненный баланс.]
|
| judge [Okay, I understand you guys are pleading insanity
| судья [Хорошо, я понимаю, что вы, ребята, сослались на безумие
|
| claiming demonic spirits possessed you to do these hidous murders. | утверждая, что демонические духи овладели вами, чтобы совершить эти отвратительные убийства. |
| Can you please explain
| Не могли бы вы объяснить
|
| to the court how these so called spirits made
| в суд, как эти так называемые духи сделали
|
| you into these RAVING MADMEN!!!]
| вы в этих БЕЗУМНЫХ БЕЗУМНЫХ!!!]
|
| Verse One: Scientific Shabazz
| Стих первый: Научный Шабаз
|
| Be a witness, as I excersize my exorcism
| Будь свидетелем, как я упражняюсь в экзорцизме
|
| The evil that lurks within the sin, the terrorism
| Зло, скрывающееся в грехе, терроризм
|
| Possessed by evil spirits, voices from the dead
| Одержимые злыми духами, голоса мертвых
|
| I come forth with gravediggaz in a head full of dread
| Я выхожу с могильным газом в голове, полной страха
|
| I’ve been examined ever since I was seamen
| Меня обследовали с тех пор, как я был моряком
|
| They took a sonogram and seen the image of a demon
| Сделали УЗИ и увидели образ демона
|
| At birth the nurses surrounded my with needles
| При рождении медсестры окружили меня иглами
|
| and drugged me all up with the deseases of evil
| и одурманил меня болезнями зла
|
| Grew up in hell, now I dwell, in an Islamic Temple
| Вырос в аду, теперь живу в исламском храме
|
| I’m fighting a holy war in the mental
| Я веду священную войну в ментальном
|
| Look deep into my eyes, you’ll see visions of death
| Посмотри мне в глаза, ты увидишь видения смерти
|
| Possessed by homicide is what I’m obsessed
| Я одержим убийством
|
| Giving niggaz brain dimples
| Давая ниггерам ямочки в мозгу
|
| Dragging they asses on my hook by they temples
| Перетаскивание задниц на моем крючке за виски
|
| The cause of death is unknown to the cops
| Причина смерти неизвестна полиции
|
| Cause when I kill them, I’m not leavin one element to autopse
| Потому что, когда я убиваю их, я не оставляю ни одного элемента для вскрытия
|
| First I’ll assasinate em And them I’ll cremate them
| Сначала я убью их, а потом кремирую
|
| and take all of his fucking ashes and evaporate em Or creep through the graveyard and hunt down your tombstone
| и возьми весь его гребаный прах и испари его Или проползи по кладбищу и выследи свое надгробие
|
| Dig up your skeleton and stomp all your fucking bones
| Выкопай свой скелет и растопчи все свои гребаные кости
|
| You try to haunt me nigga, I aint trying to hear it Buck Buck Buck, I’ll give your ass a holy spririt.
| Ты пытаешься преследовать меня, ниггер, я не пытаюсь это слышать, Бак Бак Бак, я наделю твою задницу святым духом.
|
| gravedigga [stressed full, try to avoid all impure
| могиладигга [полное ударение, старайся избегать всего нечистого
|
| thoughts. | мысли. |
| I am loosing my mind. | Я теряю рассудок. |
| . | . |
| .]
| .]
|
| judge [Can you please explain to the court when these
| судья [Не могли бы вы объяснить суду, когда эти
|
| problems first began?]
| сначала начались проблемы?]
|
| Verse Two: Prince Rakeem/Ryzarector
| Куплет второй: Принц Раким/Ризаректор
|
| The year 84, November, day 10
| 84 год, ноябрь, день 10
|
| Overwhelmed by the wicked inspirations of an evil gen
| Ошеломленный злыми вдохновениями злого поколения
|
| I realize my ideas has spawned for 400 years
| Я понимаю, что мои идеи порождались 400 лет
|
| Of blood sweat and tears
| Кровавого пота и слез
|
| I saw the tourture brutal murder of my father
| Я видел жестокое убийство отца
|
| So my brain became stained with the horror
| Так что мой мозг запятнал ужас
|
| I’m having reoccuring nightmares
| Мне снова снятся кошмары
|
| Of being soaking wet, strapped down to the electric chair
| Быть промокшим, привязанным к электрическому стулу
|
| I got tackled with handcuffs
| на меня надели наручники
|
| And shackled in restraint
| И скованный сдержанностью
|
| At the bottom of a holy tabernacle
| У подножия святой скинии
|
| They gave me nothing to eat for two weeks
| Две недели мне не давали есть
|
| And sewed my eye lids open so I couldn’t sleep
| И зашил мне веки, чтобы я не мог спать
|
| About to die from thirst, that’s when the minister
| Вот-вот умру от жажды, вот когда министр
|
| quinched my jaws with a cold glass of vinegar
| поджал челюсти стаканом холодного уксуса
|
| Upon my wounds they seasoned my with salt
| На мои раны приправили солью
|
| And nailed my hands feet to the form of the cross
| И пригвоздил руки мои к кресту
|
| AHH! | АХ! |
| I cry
| Я плачу
|
| As the blood drips inside of my eye
| Когда кровь капает в мой глаз
|
| refusing to die
| отказываясь умирать
|
| Visions of hell tormented my face
| Видения ада мучили мое лицо
|
| So I chewed my fucking arm off and made an escape.
| Так что я отгрыз свою чертову руку и сбежал.
|
| guy [ oh no, me mataron mi amigo, hijo de la gran puta
| парень [о нет, ме матарон ми амиго, хиджо де ла гран пути
|
| esos cogines me mataron mi amigo que voy a cerca
| esos cogines me mataron mi amigo que voy a cerca
|
| carajo, cono]
| карахо, коно]
|
| judge [ Calm down people, please calm down
| судья [Успокойтесь люди, пожалуйста, успокойтесь
|
| Let us please procede with the
| Давайте, пожалуйста, продолжим
|
| defendents explanation ]
| объяснение ответчика ]
|
| Verse Three: Killer Priest
| Стих третий: Жрец-убийца
|
| Enta the realms of understanding
| Энта сферы понимания
|
| And take good heed
| И будьте внимательны
|
| And you could bleed
| И вы могли бы истекать кровью
|
| While I’m standing
| Пока я стою
|
| Three stages of pure hell
| Три стадии чистого ада
|
| Justications of red cells
| Обоснования эритроцитов
|
| Path is dull and narrow
| Путь скучный и узкий
|
| You’re stalked by a shadow
| Вас преследует тень
|
| I pierced your skull with a fucking arrow
| Я пронзил твой череп чертовой стрелой
|
| So narrow, only one could enter at a time
| Такой узкий, что только один мог войти за раз
|
| Stuck in the center, read the signs
| Застрял в центре, читай знаки
|
| A thousand doors to choose
| Тысяча дверей на выбор
|
| You better hurry
| Тебе лучше поторопиться
|
| Don’t stop, shit is getting hot as a pot of curry
| Не останавливайся, дерьмо становится горячим, как горшок с карри
|
| On your right side there’s fire
| Справа от вас есть огонь
|
| On you left, deep waters
| Налево, глубокие воды
|
| Watch your step, it’s deep waters!
| Следите за своим шагом, это глубокие воды!
|
| What’s that coming through the floor?
| Что это идет через пол?
|
| It’s a claw
| это коготь
|
| (AHHH!!)
| (АААА!!)
|
| Verse Four: Fruitkwan/Gatekeeper
| Стих четвертый: Fruitkwan / Gatekeeper
|
| Stroll thruogh the dark conditions
| Прогуляйтесь по темным условиям
|
| I stone you till I see sparks of friction
| Я побью тебя камнями, пока не увижу искры трения
|
| I chop ya like a coal miner
| Я рублю тебя, как шахтер
|
| Then combine the drug
| Затем соедините препарат
|
| And mix it with your blood
| И смешай это со своей кровью
|
| Some more
| Еще немного
|
| I give you some more
| Я даю вам еще немного
|
| And watch you crawl
| И смотреть, как ты ползешь
|
| Guts hit the floor
| Кишки упали на пол
|
| Worms that dig your pores
| Черви, которые копают ваши поры
|
| I trick ya, ha, then I’m quick to syringe
| Я обманываю тебя, ха, тогда я быстро на шприц
|
| Deep into my thoughts and bust out your skin
| Глубоко в мои мысли и разорви твою кожу
|
| You scream, portraits of inflictable pain
| Ты кричишь, портреты причиняемой боли
|
| You can’t stand
| ты не можешь стоять
|
| You’re up to your hands in quick sand
| Ты по уши в быстром песке
|
| You’re sinking and sinking deep into the earth
| Ты погружаешься и погружаешься глубоко в землю
|
| Thoughts was possessed since the first day of birth
| Мысли были одержимы с первого дня рождения
|
| My mental says it’s my turn to possess the matta
| Мой разум говорит, что моя очередь владеть маттой
|
| Stab you with a dagga
| Ударь тебя даггой
|
| Of Jacob’s Ladder
| Лестницы Иакова
|
| Thoughts become shattered, confused, and tragic
| Мысли становятся разбитыми, спутанными и трагичными.
|
| Fiery thoughts of Gravediggaz. | Огненные мысли Gravediggaz. |
| ..
| ..
|
| judge | судить |