| Too weak to stand crawling in this darkened place
| Слишком слаб, чтобы ползти в этом темном месте
|
| Of my being there is no trace
| Моего бытия нет и в помине
|
| Hnad of wrath it greets my pain
| Hnad гнева это приветствует мою боль
|
| Tyrant kin still holds the reins
| Род тиранов все еще держит поводья
|
| This famine soil sees this flower spoil
| Эта голодная почва видит, как этот цветок портится
|
| Enshrouded in darkness
| Окутанный тьмой
|
| Every sound now strikes fear
| Каждый звук теперь вселяет страх
|
| Alone in my kingdom, no one knows that I’m here
| Один в моем королевстве, никто не знает, что я здесь
|
| No clues given in this unlit tomb
| В этой неосвещенной гробнице нет подсказок
|
| Bizarre extension to my bearers womb
| Причудливое расширение матки моих носителей
|
| Open my eyes that lie here drowning in tears
| Открой мои глаза, которые лежат здесь, тонущие в слезах
|
| Open my mind to the long lost years
| Открой мой разум для давно потерянных лет
|
| Tormented silence somehow beckons my dreams
| Мучительная тишина как-то манит мои мечты
|
| Perpetual anguish, how fruitless it seems
| Вечная тоска, как бесплодно это кажется
|
| Incarcerate… Void existence
| Заключение… Пустое существование
|
| Disregard… Non entity
| Игнорировать… Не сущность
|
| Experiment… No resistance
| Эксперимент… Нет сопротивления
|
| I’ll never find tranquillity
| Я никогда не найду покоя
|
| Glaring eyes are hounding me
| Сверкающие глаза преследуют меня
|
| Not understanding what they see
| Не понимая, что они видят
|
| In an attempt to reimburse
| В попытке возместить
|
| Presenting me an empty purse
| Подарив мне пустой кошелек
|
| Blinded by the mystery
| Ослепленный тайной
|
| A testament to atrophy
| Свидетельство атрофии
|
| Incarcerate… Void existence
| Заключение… Пустое существование
|
| Disregard… Non entity
| Игнорировать… Не сущность
|
| Experiment… No resistance
| Эксперимент… Нет сопротивления
|
| I’ll never find tranquillity
| Я никогда не найду покоя
|
| Living by the rules that my wisdom permits
| Жить по правилам, которые позволяет моя мудрость
|
| Under the guidance my senses remit
| Под руководством мои чувства передают
|
| No light to reach for, there’s no reason to doubt
| Нет света, до которого можно дотянуться, нет причин сомневаться
|
| No hope I can will for and no reason to shout
| Нет надежды, что я смогу, и нет причин кричать
|
| Open my eyes that lie here drowning in tears
| Открой мои глаза, которые лежат здесь, тонущие в слезах
|
| Open my mind to the long lost years
| Открой мой разум для давно потерянных лет
|
| Tormented silence somehow beckons my dreams
| Мучительная тишина как-то манит мои мечты
|
| Perpetual anguish how fruitless it seems
| Вечная боль, как бесплодно это кажется
|
| Joy of knowledge, I’ll never taste
| Радость познания, я никогда не попробую
|
| Potential mind has gone to waste
| Потенциальный разум пропал зря
|
| With their test they’ll apparently
| Своим тестом они видимо
|
| Recuperate my infancy
| Восстанови мое детство
|
| Inculcated with nature’s way
| Внушенный природой
|
| No common ground on which to sway
| Нет точек соприкосновения, на которые можно повлиять
|
| Born again immaculate
| Рожденный снова безупречным
|
| Petrified inanimate
| Окаменевшее неодушевленное
|
| Innocence whiter than snow
| Невинность белее снега
|
| Pure to a world I’ll never know | Чистый для мира, который я никогда не узнаю |