| Even beauty must die:
| Даже красота должна умереть:
|
| That which subdues both gods and mortals
| То, что покоряет и богов, и смертных
|
| Leaves the steely breast of the stygian Zeus untouched
| Оставляет нетронутой стальную грудь стигийского Зевса
|
| As I wake I hear these words in my mind
| Когда я просыпаюсь, я слышу эти слова в своей голове
|
| Their meaning is one that I cannot find
| Их смысл тот, который я не могу найти
|
| My head it pounds with a tempered thought
| Моя голова раскалывается от закаленной мысли
|
| Did my eyes betray that which I sought?
| Мои глаза предали то, что я искал?
|
| What was his gift for I can’t ignore
| Что было его подарком, я не могу игнорировать
|
| The question posed now as before
| Вопрос, заданный сейчас, как раньше
|
| Once and once only did love soften the lords of the shadow
| Однажды и только однажды любовь смягчила владык тени
|
| Then, on the very threshold, he sternly revoked his gift
| Потом на самом пороге сурово отменил свой дар
|
| What was his gift for I can’t ignore
| Что было его подарком, я не могу игнорировать
|
| The question posed now as before
| Вопрос, заданный сейчас, как раньше
|
| I can’t begin to realise
| Я не могу понять
|
| That I’m the one to which they empathise
| Что я тот, кому они сочувствуют
|
| Aphrodite herself has no power
| Сама Афродита не имеет силы
|
| To assuage the hurt of her lover
| Чтобы смягчить боль своего возлюбленного
|
| His tender flesh ripped by the cruel boar
| Его нежную плоть разорвал жестокий кабан
|
| Nor can the godlike hero be saved, deathless mother
| И богоподобный герой не может быть спасен, бессмертная мать
|
| At the Scaean gate when, falling, he achieves his date
| У Скейских ворот, когда, падая, он достигает своего срока
|
| She rises out of the sea
| Она поднимается из моря
|
| With all the daughters of Nereus
| Со всеми дочерьми Нерея
|
| And the mourning begins for her glorious son
| И начинается траур по ее славному сыну
|
| All good things must come to pas, too soon
| Все хорошее должно пройти слишком рано
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| Trusting vanity, fading
| Доверяя тщеславию, угасая
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| Look back, the mirror shows, Narsus
| Оглянись, зеркало показывает, Нарсус
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| Grieving for what I lost, slowly
| Скорбя о том, что я потерял, медленно
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| See! | Видеть! |
| Where the gods are weeping
| Где боги плачут
|
| And the goddesses, all of them
| И богини, все они
|
| Weeping that beauty passes
| Плач, что красота проходит
|
| Perfection will always die
| Совершенство всегда умрет
|
| Good, a lament in the mouths of loved ones
| Хорошо, плач в устах близких
|
| What is common goes to Orcus unsung
| То, что обычное, уходит в Orcus невоспетым
|
| And the mourning begins for her glorious son…
| И начинается траур по ее славному сыну…
|
| All good things must come to pas, too soon
| Все хорошее должно пройти слишком рано
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| Trusting vanity, fading
| Доверяя тщеславию, угасая
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| Look back, the mirror shows, Narsus
| Оглянись, зеркало показывает, Нарсус
|
| Perfection dies
| Совершенство умирает
|
| Grieving for what I lost, slowly
| Скорбя о том, что я потерял, медленно
|
| Perfection dies | Совершенство умирает |