| I saw a little beam of sunlight
| Я видел маленький луч солнечного света
|
| Steal across a purple sky
| Украсть фиолетовое небо
|
| And bent down to kiss a rose bud
| И наклонился, чтобы поцеловать бутон розы
|
| Oh, it made me wanna cry
| О, это заставило меня плакать
|
| And to think that I’ve been permitted
| И думать, что мне разрешено
|
| To see a part of nature’s plan
| Чтобы увидеть часть плана природы
|
| Oh, there’s nothing that stands out more
| О, нет ничего, что выделяется больше
|
| Than the selfishness in man
| Чем эгоизм в человеке
|
| Little children painting pictures
| Маленькие дети рисуют картинки
|
| Of the blooms and apple trees
| Из цветов и яблонь
|
| Oh, why can’t the grown up people
| О, почему взрослые люди не могут
|
| Have faith of one thing?
| Иметь веру в одно?
|
| And to think those tiny fingers
| И подумать, что эти крошечные пальцы
|
| Might become a killer’s hand
| Может стать рукой убийцы
|
| Oh, there’s nothing that stands out more
| О, нет ничего, что выделяется больше
|
| Than the selfishness in man
| Чем эгоизм в человеке
|
| Why can’t we see the folly?
| Почему мы не видим глупости?
|
| And the uselessness of pain
| И бесполезность боли
|
| Love could lead to understanding
| Любовь может привести к пониманию
|
| Maybe it’s not too late
| Может быть, еще не поздно
|
| Then perhaps through His great wisdom
| Тогда, возможно, благодаря Его великой мудрости
|
| We might learn to understand
| Мы могли бы научиться понимать
|
| Then there’d be no shame or sorrow
| Тогда не было бы ни стыда, ни печали
|
| And no selfishness in man
| И никакого эгоизма в человеке
|
| Then perhaps through His great wisdom
| Тогда, возможно, благодаря Его великой мудрости
|
| We might learn to understand
| Мы могли бы научиться понимать
|
| Then there’d be no shame or sorrow
| Тогда не было бы ни стыда, ни печали
|
| And no selfishness in man | И никакого эгоизма в человеке |