| The limpid water of upland brooks is falling down from rocks into the lakes
| Прозрачная вода горных ручьев падает со скал в озера
|
| And the look to the green valleys of virgin nature delights my spirit
| И вид на зеленые долины девственной природы услаждает мой дух
|
| Springy meadows are coloured by thousands of flowers and flying butterflies
| Весенние луга окрашены тысячами цветов и порхающих бабочек.
|
| I smell the flavoured air and the wind is dishevelling my hair
| Я чувствую запах ароматного воздуха, и ветер растрепывает мои волосы
|
| (the) lowlands and hills, my rivers and brooks
| (эти) низменности и холмы, мои реки и ручьи
|
| That look strokes me and makes my glad heart beat
| Этот взгляд гладит меня и заставляет мое радостное сердце биться
|
| (the) gallop of my horse take me over (that) grace
| (эта) галоп моей лошади уносит меня за (эту) благодать
|
| (i'm) dancing alone among the ancient trees
| (я) танцую одна среди вековых деревьев
|
| The land is veiled by misty haze in cold mornings — mornings of the fall
| Земля окутана туманной мглой в холодные утра — утра осенние
|
| Only proud mountains mighty stands and watch that grace there down all around
| Только гордые горы могучие стоят и наблюдают за этой благодатью вокруг
|
| (the) sun beats out the way and breathe in new day into my pale face
| (the) солнце выбивает путь и вдыхает новый день в мое бледное лицо
|
| I will fly up to the cloads in the highs on the magic eagle’s wings… now!
| Я взлечу к клоам в вышины на крыльях волшебного орла... сейчас!
|
| WHITE SNOW IS LIKE A MIRROR
| БЕЛЫЙ СНЕГ КАК ЗЕРКАЛО
|
| UNDER (THE) TOUCH OF SUNSHINE’S RAYS
| ПОД ПРИКАСАНИЕМ СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ
|
| (THE) FALLIG SNOW FLAKES TICKLES MY NOSE
| (ЭТО) ПАДАЮЩИЙ СНЕГ ЩЕЧИТ МОЙ НОС
|
| IN THE COLD WINTER’S DAYS
| В ХОЛОДНЫЕ ЗИМНИЕ ДНИ
|
| Mother EARTH, as you borned me in the spring
| Мать-ЗЕМЛЯ, как ты родила меня весной
|
| So adopt my soul now at the end of times
| Так что прими мою душу сейчас, в конце времен
|
| (the) wind of freedom blows… my last dreaming…
| дует ветер свободы... мой последний сон...
|
| In singing of the birds, sounds lullaby of mine | В пении птиц звучит моя колыбельная |