| Drug-dealing ne’er-do-well, pimping hood, pornographer
| Наркоторговец, бездельник, сутенер, порнограф
|
| Released from prison, a misanthrope vicious and perverse
| Освобожденный из тюрьмы человеконенавистник порочный и извращенный
|
| Black-hearted hatefucker: Terry Hawkins?
| Черносердечный ненавистник: Терри Хокинс?
|
| Vengeance rising from speed and nihilism.
| Месть растет от скорости и нигилизма.
|
| He wants to make some films, some really weird films.
| Он хочет снять несколько фильмов, несколько действительно странных фильмов.
|
| Do you want to be in Terry’s films? | Хочешь сниматься в фильмах Терри? |
| And be his virgin bride?
| И быть его девственной невестой?
|
| Are they real? | Они настоящие? |
| You bet your ass they’re real.
| Вы ставите свою задницу, что они настоящие.
|
| Terry is the answer, oh yes. | Терри - это ответ, о да. |
| Terry is the answer?
| Терри это ответ?
|
| And he’ll laugh and he’ll laugh and he’ll laugh?
| И он будет смеяться, и он будет смеяться, и он будет смеяться?
|
| Welcome to Terry’s funhouse: abattoir-cum-set.
| Добро пожаловать в дом смеха Терри: скотобойня-набор.
|
| The Last House on Dead End Street.
| Последний дом на тупиковой улице.
|
| Meet Terry and his family: Cuckoo Clocks of Hell.
| Познакомьтесь с Терри и его семьей: Часы с кукушкой Ада.
|
| Coming down fast, whores for revenge.
| Быстро спускаемся, шлюхи для мести.
|
| Deathtripping into the void — the other side of the screen.
| Смертельный прыжок в пустоту — обратная сторона экрана.
|
| Your mortal coil unwound, suffering your only motivation.
| Твоя бренная спираль размоталась, страдая от твоей единственной мотивации.
|
| Lights and cameras and eyes without faces.
| Свет и камеры и глаза без лиц.
|
| Sixteen-millimeter snuff: your immortal epitaph.
| Шестнадцатимиллиметровый нюхательный табак: ваша бессмертная эпитафия.
|
| Surgical grotesqueries, a banquet of obscenity.
| Хирургические гротески, банкет непристойности.
|
| Butchery and cruelty: vivisection revelry.
| Бойня и жестокость: разгул вивисекции.
|
| Hacksaw amputation and sheer evisceration.
| Ампутация ножовкой и полное потрошение.
|
| Your bloody offal used for Terry’s mis-en-scene.
| Ваши чертовы отбросы, использованные для мизансцены Терри.
|
| Are you ready for your love scene: deer hoof fellatio?
| Готовы ли вы к любовной сцене: минет копытами оленя?
|
| No crying and no screaming — keep your mind on the movie.
| Не плачь и не кричи — сосредоточься на фильме.
|
| Delirium heralds oblivion and this oblivion knows no «cut».
| Бред предвещает забвение, и это забвение не знает «разрезов».
|
| For there is no exit from the Last House on Dead End Street.
| Ибо из Последнего Дома на Тупиковой улице нет выхода.
|
| «999 years?"No! There is no way off Terry’s set.
| «999 лет?» Нет! Нет выхода со съемочной площадки Терри.
|
| Terry’s directing this fucking movie and you are his star.
| Терри снимает этот чертов фильм, а ты его звезда.
|
| He’ll show you. | Он покажет вам. |
| He’ll show you what he can do.
| Он покажет вам, на что он способен.
|
| Because Terry is the answer, oh yes — Terry is the answer.
| Потому что Терри — это ответ, о да — Терри — это ответ.
|
| Celluloid depravity, murder is the artistry.
| Целлулоидная развратность, убийство — это артистизм.
|
| Grainy gore, the faded colors.
| Зернистая кровь, выцветшие цвета.
|
| Echoing screams haunt the mind
| Эхо криков преследует разум
|
| Terry’s madness, burns the image
| Безумие Терри сжигает образ
|
| Violent death forever ingrained.
| Насильственная смерть навсегда укоренилась.
|
| The Last House on Dead End Street
| Последний дом на тупиковой улице
|
| The funhouse of horrors
| Дом ужасов
|
| Cuckoo clocks of hell
| Часы с кукушкой ада
|
| Terry Hawkins is the answer X2
| Терри Хокинс – это ответ X2
|
| For there is no exit from the Last House on Dead End Street.
| Ибо из Последнего Дома на Тупиковой улице нет выхода.
|
| «999 years?"No! There is no way off Terry’s set.
| «999 лет?» Нет! Нет выхода со съемочной площадки Терри.
|
| Terry’s directing this fucking movie and you are his star.
| Терри снимает этот чертов фильм, а ты его звезда.
|
| He’ll show you, he’ll show you what he can do. | Он покажет вам, он покажет вам, что он может сделать. |