| En souvenir de nos vingt ans
| В память о наших двадцатых
|
| Par ce beau matin deprintemps
| В это прекрасное весеннее утро
|
| J’ai voulu revoir tout là-bas
| Я хотел увидеть все там снова
|
| L’auberge au milieu des lilas
| Гостиница среди сирени
|
| On entendait dans les branches
| Мы слышали в ветвях
|
| Les oiseaux chanter dimanche
| Птицы поют в воскресенье
|
| Et ta chaste robe blanche
| И твой целомудренный белый халат
|
| Paraissait guider mes pas
| Казалось, направлял мои шаги
|
| Tout avait l’air à sa place
| Все выглядело на месте
|
| Même ton nom dans la glace
| Даже твое имя во льду
|
| Juste à la place où s’efface
| Где исчезает
|
| Quoi qu’on fasse
| Что бы мы ни делали
|
| Toute trace.
| Любой след.
|
| Et je croyais presqu’entendre
| И мне почти показалось, что я услышал
|
| Ta voix tendre murmurer
| Твой нежный голос шепчет
|
| «Viens plus près»
| "Подойти ближе"
|
| J'étais ému comme autrefois
| Я был тронут, как прежде
|
| Dans cette auberge au fond des bois
| В этой гостинице глубоко в лесу
|
| J’avais des larmes pleins
| у меня были слезы полные
|
| Et je trouvais ça merveilleux
| И я думал, что это было прекрасно
|
| Durant toute la journée
| Весь день
|
| Dans la chambre abandonnée
| В заброшенной комнате
|
| Depuis tant et tant d’années
| Столько лет
|
| Je nous suis revus tous deux
| Я снова увидел нас обоих
|
| Mais rien n'était à sa place;
| Но все было на своем месте;
|
| Je suis resté, tête basse
| Я остался с опущенной головой
|
| À me faire dans la glace
| Чтобы сделать меня во льду
|
| Face à face
| Лицом к лицу
|
| La grimace…
| Гримаса...
|
| Enfin j’ai poussé la porte
| Наконец я толкнул дверь
|
| Que m’importe
| Что мне
|
| N. I. NI
| НИ НИ
|
| C’est fini
| Это конец
|
| Pourtant quand descendit le soir
| Но когда спустился вечер
|
| Je suis venu tout seul m’asseoir
| я пришел посидеть один
|
| Sur le banc de bois vermoulu
| На изъеденной червями деревянной скамье
|
| Où tu ne revins jamais plus
| Куда ты больше никогда не вернешься
|
| Tu me paraissais plus belle
| Ты казался мне красивее
|
| Plus charmante, plus cruelle
| Более обаятельный, более жестокий
|
| Qu’aucune de toutes celles
| Что никто из тех
|
| Pour qui mon c ur a battu
| Для кого мое сердце билось
|
| Tout avait l’air à sa place
| Все выглядело на месте
|
| Même ton nom sur la glace
| Даже твое имя на льду
|
| Quoi qu’on fasse
| Что бы мы ни делали
|
| Toute trace.
| Любой след.
|
| Puis avec un pauvre rire
| Затем с бедным смехом
|
| J’ai cru lire:
| Я думал, что прочитал:
|
| «Après tout
| "После всего
|
| On' s’en fout.» | Нас это не волнует." |