| She’s a troublemaker, trou-trou-trouble, trouble
| Она возмутительница спокойствия, беда-беда, беда
|
| She’s a troublemaker, she’s a na, na, na, na
| Она нарушитель спокойствия, она на, на, на, на
|
| Still build her up when I have fell apart
| Все еще строить ее, когда я развалился
|
| Cuz' I’ve got plenty of names (nananana)
| Потому что у меня много имен (нананана)
|
| Her way of tryna' teach a thing or two
| Ее способ попытаться научить кое-чему
|
| (One or two, or one, not yet, nananana)
| (Один или два, или один, еще нет, нананана)
|
| Well I don’t hear a single word she says
| Ну, я не слышу ни единого слова, которое она говорит
|
| Cuz' all I get is the blame (nananana)
| Потому что все, что я получаю, это вина (нананана)
|
| And all that crap she’s throwing in my face
| И все это дерьмо, которое она бросает мне в лицо
|
| (One or two, or one two three four)
| (Один или два, или один два три четыре)
|
| She’s a troublemaker, trou-trou-trouble, trouble
| Она возмутительница спокойствия, беда-беда, беда
|
| She’s a troublemaker, she’s a na, na, na, na
| Она нарушитель спокойствия, она на, на, на, на
|
| Didn’t I tell you not to wear that tie
| Разве я не говорил тебе не носить этот галстук?
|
| That is not your style
| Это не твой стиль
|
| Didin’t I tell you not to upset that guy
| Разве я не говорил тебе не расстраивать этого парня?
|
| He is twice your size
| Он вдвое больше тебя
|
| Didn’t I tell you not to walk by
| Разве я не говорил тебе не проходить мимо
|
| Cuz' you’re playing with fire
| Потому что ты играешь с огнем
|
| Didn’t I tell you that, huh?
| Разве я тебе этого не говорил, а?
|
| And I’m like, «Yeah, but a million times…»
| И я такой: «Да, но миллион раз…»
|
| She’s a troublemaker, trou-trou-trouble, trouble
| Она возмутительница спокойствия, беда-беда, беда
|
| She’s a troublemaker, she’s a na, na, na, na
| Она нарушитель спокойствия, она на, на, на, на
|
| She let’s me know that it’s a wellknown fact
| Она сообщила мне, что это общеизвестный факт.
|
| I don’t know how to behave (nananana)
| Я не знаю, как себя вести (нананана)
|
| Oh well, oh well, she might be around by that
| О, ну, о, хорошо, она может быть рядом с этим
|
| (One or two and three four, nananana)
| (Один или два и три четыре, нананана)
|
| Like that one time she tried to magle me
| Как в тот раз, когда она пыталась меня обмануть
|
| Cuz' I blew up in her face (nananana)
| Потому что я взорвался ей в лицо (нананана)
|
| She says I owe her a apology
| Она говорит, что я должен ей извиниться
|
| (One or two)
| (Один или два)
|
| But this ain’t what I fall for
| Но это не то, на что я влюбляюсь
|
| Didn’t I tell you not to wear that tie
| Разве я не говорил тебе не носить этот галстук?
|
| That is not your style
| Это не твой стиль
|
| Didin’t I tell you not to upset that guy
| Разве я не говорил тебе не расстраивать этого парня?
|
| He is twice your size
| Он вдвое больше тебя
|
| Didn’t I tell you not to walk by
| Разве я не говорил тебе не проходить мимо
|
| Cuz' you’re playing with fire
| Потому что ты играешь с огнем
|
| Didn’t I tell you that, huh?
| Разве я тебе этого не говорил, а?
|
| And I’m like, «Yeah, but a million times…»
| И я такой: «Да, но миллион раз…»
|
| She’s a troublemaker, trou-trou-trouble, trouble
| Она возмутительница спокойствия, беда-беда, беда
|
| She’s a troublemaker, she’s a
| Она возмутительница спокойствия, она
|
| Did I not tell you how she’s going on and on
| Разве я не говорил вам, как она поживает и продолжает
|
| Not even breathing
| Даже не дыша
|
| Did I not tell you that she’s walking around in here
| Разве я не говорил тебе, что она ходит здесь
|
| She thinks I’m speeding
| Она думает, что я превышаю скорость
|
| Did I not tell you how the girl takes a prize
| Разве я не говорил тебе, как девушка берет приз
|
| When we got compeding
| Когда мы начали соревноваться
|
| Didn’t tell you that, huh?
| Не говорил тебе этого, да?
|
| (Didn't tell you that, huh? Didn’t tell you that, that, that…)
| (Не говорил тебе этого, да? Не говорил тебе того, того, того…)
|
| Didn’t I tell you not to wear that tie
| Разве я не говорил тебе не носить этот галстук?
|
| That is not your style
| Это не твой стиль
|
| Didin’t I tell you not to upset that guy
| Разве я не говорил тебе не расстраивать этого парня?
|
| He is twice your size
| Он вдвое больше тебя
|
| Didn’t I tell you not to walk by
| Разве я не говорил тебе не проходить мимо
|
| Cuz' you’re playing with fire
| Потому что ты играешь с огнем
|
| Didn’t I tell you that, huh?
| Разве я тебе этого не говорил, а?
|
| D-d-d-didn't I tell you that
| Д-д-д-разве я не говорил тебе, что
|
| Didn’t I tell you that
| Разве я не говорил тебе, что
|
| Didn’t I tell you not to wear that tie
| Разве я не говорил тебе не носить этот галстук?
|
| That is not your style
| Это не твой стиль
|
| Didin’t I tell you not to upset that guy
| Разве я не говорил тебе не расстраивать этого парня?
|
| He is twice your size
| Он вдвое больше тебя
|
| Didn’t I tell you not to walk by
| Разве я не говорил тебе не проходить мимо
|
| Cuz' you’re playing with fire
| Потому что ты играешь с огнем
|
| Didn’t I tell you that, huh? | Разве я тебе этого не говорил, а? |
| (Didn't tell you that, that, that…)
| (Не сказал тебе того, того, того…)
|
| But this ain’t what I fall for
| Но это не то, на что я влюбляюсь
|
| Didn’t I tell you not to wear that tie
| Разве я не говорил тебе не носить этот галстук?
|
| That is not your style
| Это не твой стиль
|
| Didin’t I tell you not to upset that guy
| Разве я не говорил тебе не расстраивать этого парня?
|
| He is twice your size
| Он вдвое больше тебя
|
| Didn’t I tell you not to walk by
| Разве я не говорил тебе не проходить мимо
|
| Cuz' you’re playing with fire
| Потому что ты играешь с огнем
|
| Didn’t I tell you that, huh?
| Разве я тебе этого не говорил, а?
|
| And I’m like, «Yeah, but a million times…» | И я такой: «Да, но миллион раз…» |