| Mobile Shack (оригинал) | Передвижная хижина (перевод) |
|---|---|
| I was born in my mother’s bed | Я родился в постели моей матери |
| In a downstairs room | В комнате внизу |
| 12 melville road | 12 Мелвилл Роуд |
| In birmingham | В Бирмингеме |
| I was shocked to see the novelty | Я был потрясен, увидев новинку |
| Of a litlle old fat bald thing | Маленькой старой толстой лысой твари |
| It was my old man | Это был мой старик |
| «i was born in the back | «Я родился сзади |
| Of a mobile shack | Из мобильной хижины |
| And my father said to me son | И мой отец сказал мне сын |
| I’m gonna call you james» | Я буду звать тебя Джеймс» |
| Working in a shop | Работа в магазине |
| Is a dead end job | Бесперспективная работа |
| I left after eight weeks | Я ушел через восемь недель |
| It was just as well | Это было так же хорошо |
| 'Cause coming up behind me | Потому что позади меня |
| Like a high speed train | Как скоростной поезд |
| Was the new york city new wave | Была ли новая волна в Нью-Йорке |
| Verlaine hell | Верлен ад |
| «i was born in the back | «Я родился сзади |
| Of a mobile shack | Из мобильной хижины |
| And my mother said to me son | И моя мать сказала мне сын |
| Play guitar» | Играть на гитаре" |
| Now i’ve got it easy | Теперь мне легко |
| Doing the things that i always wanted | Делать то, что я всегда хотел |
| But it’s not enough | Но этого недостаточно |
| I’m gonna shoot out of this decade | Я собираюсь выстрелить из этого десятилетия |
| In a spaceship | В космическом корабле |
| Failing that | В противном случае |
| A hippy bus | Автобус хиппи |
